Anki/anki/locale/libanki_ko_KR.po
2008-09-27 23:50:03 +09:00

677 lines
16 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 03:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 09:18+0900\n"
"Last-Translator: Jin Eun-Deok <jin.eundeok@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: deck.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"spaced</a> cards.<br>\n"
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspended</a> cards."
msgstr ""
#: stdmodels.py:121
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Heisig의 일본어 한자 교재 \"Remembering the Kanji\"에 적합한 모델.\n"
"뜻을 보고 해당 한자를 맞춥니다.\n"
"\n"
"질문 형식은 http://kanji.koohii.com/을 바탕으로 했습니다.\n"
"\n"
"질문에 표시되는 링크는 회원들이 제공한 해설 페이지로 연결됩니다.\n"
"해당 사이트로 로그인을 해야 합니다."
#: stdmodels.py:101
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"공부하고 싶은 영어 표현을 'Expression' 필드에 입력합니다.\n"
"영어 표현의 뜻을 한국어나 영어로 'Meaning' 필드에 입력합니다."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"reading(독음) 필드는 기본적으로 자동 입력되어\n"
"expression(표현) 필드의 일본어를 읽는 법을 보여줍니다.\n"
"히라카나와 카타카나로 이루어진 표현은 따로 독음이 필요없습니다.\n"
"따라서 expression 필드만 입력하고 reading 필드는 비워 둬도 됩니다.\n"
"히라카나와 카타카나로만 구성된 표현에 대해서는\n"
"자동으로 독음을 만들지 않습니다.\n"
"\n"
"자동 생성된 독음은 틀릴 수 있습니다.\n"
"카드를 추가하기 전에 다시 확인해 주세요."
#: stats.py:500
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:498
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(total)s자 중에 %(count)s자 (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:277 stats.py:279
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f초"
#: stats.py:262 stats.py:303
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s전"
#: utils.py:19
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s일"
msgstr[1] "%s일"
#: utils.py:20
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s시간"
msgstr[1] "%s시간"
#: utils.py:21
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s분"
msgstr[1] "%s분"
#: utils.py:18
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s개월"
msgstr[1] "%s개월"
#: utils.py:22
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s초"
msgstr[1] "%s초"
#: utils.py:17
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s년"
msgstr[1] "%s년"
#: stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376 stats.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: stats.py:367
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "카드 추가: 하루에 <b>%(a)d</b>개, 한달에 <b>%(b)d</b>개<br>"
#: stats.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "복습 간격: <b>%0.0f</b>일<br/>"
#: stats.py:357 stats.py:359 stats.py:361 stats.py:363 stats.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "학습량: <b>%0.1f</b> 카드/일<br/>"
#: stats.py:354
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>평균</b><br>"
#: stats.py:333
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>카드 개수</b><br>"
#: stats.py:341
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>정답률</b><br>"
#: stats.py:522
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>일본 한자 통계</h1>현재 묶음에서 지금까지 본 %d개의 카드 중:"
#: stats.py:526
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>전체 한자 %d자</li>"
#: sync.py:171
#, python-format
msgid ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"앞면과 뒷면으로 이루어진 단순한 플래시 카드\n"
"기본적으로 앞면을 질문합니다.\n"
"\n"
"이 모델을 그대로 쓰기보다는 상황에 맞게\n"
"수정해서 사용하세요. 예를 들어 \"expression(표현)\"이라는 필드 이름이\n"
"\"front(앞면)\"이나 \"back(뒷면)\"보다 필드에 들어갈 내용을\n"
"분명하게 알려 줍니다."
#: stdmodels.py:164
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "한국어나 광동어 해설"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "한국어나 일본어 해설"
#: stdmodels.py:192
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "한국어나 북경어 해설"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "질문."
#: stdmodels.py:159 stdmodels.py:186
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "중국 한자로 쓴 단어나 표현"
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "일본 한자로 쓴 단어나 표현"
#: stdmodels.py:84 stdmodels.py:170 stdmodels.py:199
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "해당 표현을 만들어 보면서 능동적으로 기억 해보세요"
#: stats.py:256
msgid "Added"
msgstr "추가한 날"
#: stats.py:373
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:370
msgid "Added last week"
msgstr ""
#: exporting.py:216
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
#: exporting.py:55
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
#: deck.py:418
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
#: stdmodels.py:78 stdmodels.py:166 stdmodels.py:194
msgid "Automatically generated by default."
msgstr "자동으로 생성됨"
#: stats.py:357
#, fuzzy
msgid "Average reps"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:277
msgid "Average time"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:367
#, fuzzy
msgid "Avg. added"
msgstr "추가한 날"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "뒷면에서 앞면으로"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: deck.py:1452 deck.py:1525
msgid "Can't read/write deck"
msgstr "묶음을 읽고 쓸 수 없음"
#: stdmodels.py:156
msgid "Cantonese"
msgstr "광동어"
#: stats.py:290
msgid "Card model tags"
msgstr "카드 모델 꼬리표"
#: stats.py:289
msgid "Card tags"
msgstr "카드 꼬리표"
#: graphs.py:77 graphs.py:99 graphs.py:113 graphs.py:135
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "카드 꼬리표"
#: exporting.py:217
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "탭으로 구분한 카드 텍스트 파일 (*.txt)"
#: models.py:25
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: stats.py:259
msgid "Changed"
msgstr "변경"
#: stats.py:274
msgid "Correct count"
msgstr "맞춘 횟수"
#: stats.py:270
msgid "Current factor"
msgstr "현재 인수"
#: stats.py:266
msgid "Current interval"
msgstr "현재 복습 간격"
#: deck.py:1311
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: graphs.py:136
msgid "Day"
msgstr ""
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114
msgid "Days"
msgstr ""
#: stats.py:318
msgid "Deck Statistics"
msgstr "묶음 통계"
#: stats.py:319
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "묶음 생성: <b>%s</b> 전<br>"
#: deck.py:1319
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: deck.py:1340
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1348
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr ""
#: deck.py:1361
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1333
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1353
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stdmodels.py:100
msgid "English"
msgstr "영어"
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr ""
#: stats.py:294
msgid "Fact tags"
msgstr "지식 꼬리표"
#: exporting.py:218
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "탭으로 구분한 지식 텍스트 파일 (*.txt)"
#: deck.py:1497
msgid "File is in use by another process"
msgstr "다른 프로세스가 파일을 사용하고 있습니다."
#: stats.py:379
#, fuzzy
msgid "First last month"
msgstr "처음"
#: stats.py:376
#, fuzzy
msgid "First last week"
msgstr "처음"
#: stats.py:258
msgid "First review"
msgstr "최초 복습"
#: stats.py:282
msgid "First time"
msgstr "처음"
#: stats.py:346
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "처음 본 카드: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b>개 중에 <b>%(gNewTotal)d</b>개)<br><br>"
#: stdmodels.py:110
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "영어 표현에서 뜻으로"
#: stdmodels.py:142
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "중심 의미에서 한자로"
#: stdmodels.py:107
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "뜻에서 영어 표현으로"
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "앞면에서 뒷면으로"
#: stdmodels.py:120
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:356
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "지난 복습 간격"
#: stdmodels.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: stats.py:537
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "상용한자 수준"
#: stats.py:271
msgid "Last factor"
msgstr "지난 인수"
#: stats.py:269
msgid "Last interval"
msgstr "지난 복습 간격"
#: models.py:26
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: stdmodels.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr "북경어"
#: stats.py:286
msgid "Mature"
msgstr "성숙한 카드"
#: graphs.py:210
msgid "Mature cards"
msgstr "성숙한 카드"
#: stats.py:342
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureTotal)d</b>개 중에 <b>%(gMatureYes)d</b>개)<br>"
#: stats.py:334
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: media.py:161 media.py:163 media.py:164
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:915
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr ""
#: deck.py:919
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr ""
#: stats.py:292
msgid "Model tags"
msgstr "모델 꼬리표"
#: graphs.py:208
msgid "New cards"
msgstr "새 카드"
#: stats.py:265
msgid "Next due"
msgstr "복습 예정"
#: stats.py:316
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
#: stats.py:276
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "연속 정답"
#: stats.py:365
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%s개월"
#: stats.py:363
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:361
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%s개월"
#: stats.py:359
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: stats.py:272
msgid "Review count"
msgstr "복습 횟수"
#: models.py:27
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: deck.py:1824
#, fuzzy
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:1818
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:1817
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:1823
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:287
msgid "State"
msgstr "상태"
#: stdmodels.py:88 stdmodels.py:174 stdmodels.py:203
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "해당 표현을 이해할 수 있는지 시험해 보세요."
#: exporting.py:145 exporting.py:177
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "답."
#: deck.py:1325
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:431
#, fuzzy
msgid "The deck is empty. Please add some cards."
msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
#: deck.py:428
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr ""
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "전체 카드 개수: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:279
msgid "Total time"
msgstr "전체 시간"
#: deck.py:702
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: stats.py:338
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "시작하지 않은 카드: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:284
msgid "Young"
msgstr "어린 카드"
#: graphs.py:209
msgid "Young cards"
msgstr "어린 카드"
#: stats.py:344
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "어린 카드: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungTotal)d</b>개 중에 <b>%(gYoungYes)d</b>개)<br>"
#: stats.py:336
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "어린 카드: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:150 models.py:151 models.py:182
msgid "[empty]"
msgstr "[자료 없음]"
#: models.py:148
msgid "[invalid format; see model properties]"
msgstr "[잘못된 형식: 모델 속성 참조]"
#: deck.py:463
msgid "a short time"
msgstr "짧은 시간"
#: stats.py:264
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "%s 안에"
#: deck.py:448
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "디렉토리를 읽고 쓸 수 없음"