Anki/ankiqt/locale/ankiqt_nb_NO.po

3532 lines
84 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt 0.9.9.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Lars Lem <larslem@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <larslem@online.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian\n"
"X-Poedit-Country: Norway\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki er et vennlig, intelligent tidsfordelt innlæringssystem. Det er gratis og har åpen\n"
"kildekode.<p>\n"
"Versjon %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Besøk hjemmesiden</a></span>\n"
"<p>\n"
"Skrevet av Damien Elmes, med patcher, oversettelse, uttesting och utforming av:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"Om du har bidratt og ikke er med på denne lista, kontakt oss.\n"
"<p>\n"
"Et stort takk til alle som har kommet med forslag, feilrapporter og\n"
"donasjoner."
#: ui/status.py:243
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Tid</h1>\n"
"Anki holder rede på hvor lenge du ser på hvert kort.<br>\n"
"Denne tiden brukes til å beregne ETA, men ikke<br>\n"
"til å planlegge.<br><br>\n"
"Du bør prøve å besvare hvert spørsmål innen<br>\n"
"10 sekunder. Trykk på tidtakeren for å få vite mer."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr "Stopp"
#: ui/sync.py:140
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s henter data..."
#: ui/sync.py:137
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s fant ingen endringer."
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s finnes ikke lenger."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Ved endring (foretrekkes før det over):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Ved repetisjon og endring:</b>"
#: ui/main.py:2093
#, fuzzy
msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr "Angi et gyldig start- og sluttintervall"
#: ui/sync.py:142
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr "tatt i bruk %d endrede kort."
#: ui/cardlist.py:1013
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "%(a)d av %(b)d fakta oppdatert"
msgstr[1] "%(a)d av %(b)d fakta oppdatert"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakta]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakta]"
#: ui/status.py:224 ui/status.py:226 ui/status.py:231 ui/status.py:235
#: ui/status.py:237 ui/status.py:239
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d av %(totalSum)d"
#: ui/main.py:1977
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d av %(cards)d er på tide å repetere) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d eksportert."
#: ui/main.py:2401
#, python-format
msgid "%d missing reference."
msgid_plural "%d missing references."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/cardlist.py:513
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valgt"
msgstr[1] "%d valgt"
#: ui/main.py:2403
#, fuzzy, python-format
msgid "%d unused file removed."
msgid_plural "%d unused files removed."
msgstr[0] ""
"%(a)d savnede referanser.\n"
"%(b)d ubrukte filer tatt bort."
msgstr[1] ""
"%(a)d savnede referanser.\n"
"%(b)d ubrukte filer tatt bort."
#: ui/cardlist.py:209
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s siden"
#: forms/main.py:947
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: forms/cardlist.py:263
msgid "&Actions"
msgstr "&Oppgaver"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: forms/main.py:921
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Legg til poster..."
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "&Add Source"
msgstr "&Legg til kilde"
#: forms/cardlist.py:268
#, fuzzy
msgid "&Add Tags..."
msgstr "&Legg til etikett..."
#: forms/main.py:1021
msgid "&Bury Fact"
msgstr "G&ravlegg fakta"
#: forms/main.py:948
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Kortstatistikk"
#: forms/main.py:913
msgid "&Close"
msgstr "S&teng"
#: forms/cardlist.py:294
msgid "&Cram..."
msgstr "&Råpugge..."
#: forms/main.py:950
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Kortstokkegenskaper..."
#: forms/main.py:941
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Kort&stokkstatistikk"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: forms/main.py:999
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Slett kort"
#: forms/main.py:1002
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Slett fakta"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Slett kilde"
#: forms/cardlist.py:269
#, fuzzy
msgid "&Delete Tags..."
msgstr "&Slett etikett..."
#: forms/main.py:991
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "D&eaktivere alle innstikksmoduler"
#: forms/cardlist.py:289
#, fuzzy
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: forms/main.py:1009
msgid "&Donate..."
msgstr "&Donere..."
#: forms/main.py:900
msgid "&Download..."
msgstr "&Hente..."
#: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:897
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigere"
#: forms/main.py:990
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Aktivere alle innstikksmoduler"
#: forms/main.py:898
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: forms/cardlist.py:276
msgid "&Find"
msgstr "&Søk"
#: forms/main.py:958
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Font og farger..."
#: forms/main.py:976
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/cardlist.py:270
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "&Lage kort..."
#: forms/main.py:988
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Hente innstikksmoduler..."
#: forms/cardlist.py:264
msgid "&Go"
msgstr "&Start"
#: forms/main.py:954
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Grafer..."
#: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:896
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "&Importere"
#: forms/main.py:952
msgid "&Import..."
msgstr "&Importere..."
#: forms/cardlist.py:275
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertere markering"
#: forms/main.py:940
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Kanjistatistikk"
#: forms/cardlist.py:286
msgid "&Last Card"
msgstr "&Siste kort"
#: forms/main.py:894
msgid "&Learn More"
msgstr "&Lær deg mer"
#: forms/main.py:902
msgid "&Lookup"
msgstr "S&lå opp"
#: forms/main.py:961
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Markere fakta"
#: forms/main.py:909
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: forms/cardlist.py:280
msgid "&Next Card"
msgstr "&Neste kort"
#: forms/main.py:989
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Åpne katalog for innstikksmoduler..."
#: forms/main.py:911
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
#: forms/main.py:927
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
#: forms/cardlist.py:282
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Forrige kort"
#: forms/main.py:1010
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Spille inn støyprofil"
#: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:998
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjør om"
#: forms/main.py:945
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportere feil..."
#: forms/cardlist.py:271
msgid "&Reschedule..."
msgstr "&Endre plan..."
#: forms/main.py:915
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#: forms/main.py:904
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: forms/cardlist.py:300
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortere"
#: forms/main.py:1007
msgid "&Study Options..."
msgstr "&Øvingsalternativ..."
#: forms/main.py:964
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: forms/cardlist.py:296
#, fuzzy
msgid "&Suspend Facts"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: forms/main.py:901
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:974
msgid "&Undo"
msgstr "A&ngre"
#: forms/cardlist.py:297
#, fuzzy
msgid "&Unsuspend Facts"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: ui/cardlist.py:427
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nytt kort)"
#: forms/main.py:930
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&uttrykk på ALC"
#: forms/main.py:938
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji-utvalg på Edict"
#: forms/main.py:932
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&betydning på ALC"
#: forms/main.py:934
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "---&utvalg på ALC"
#: forms/main.py:936
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&valgt ord på Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; deaktivert"
#: forms/deckproperties.py:343
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Källor</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:86
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:371
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filter>"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Hjelp</a>"
#: ui/main.py:1334
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Savnet</a><br>"
#: ui/main.py:1336
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>Ikke-jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1335
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Lest</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Igjen (gamle)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Igjen (unge)</b>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Multippel for feilbesvarte kort</b>"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Startintervall vanskelig</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Startintervall middels</b>"
#: forms/deckproperties.py:356
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Startintervall lett</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Svar</b>"
#: ui/modelchooser.py:50
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Kort</b>:"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Eksportformat</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Finn</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Fontstørrelse</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Font</b>:"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Høy prioritet</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>I</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Begrense til etiketter</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Linjestørrelse</b>:"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Lav prioritet</b>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Største antall felbesvarte kort</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minste tillatte tidsintervall</b>"
#: ui/modelchooser.py:25
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Modell</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Ny modell</b>:"
#: forms/main.py:888
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nye kort per dag:</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Ny dag begynner kl. </b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Gammel modell</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Spørsmål</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Erstatt med</b>:"
#: forms/main.py:886
#, fuzzy
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>Maks antall minutter/øvingssesjon:</b>"
#: forms/main.py:890
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Største antall spørsmål/øvingssesjon:"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Vis feilbesvarte kort tidlig</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Multippel for tiden mellom kort</b>"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Deaktivert</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etiketter å legge til</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiketter</b>"
#: ui/getshared.py:121
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>Tittel</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etiketter</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Størrelse</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Innsender</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Nedlastinger</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Beskrivelse</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Meget høy prioritet</b>"
#: ui/sync.py:128
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Kontrollerer kortstokkabonnemanger..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Nye</h1>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Avansert planlegging</h1>"
#: forms/preferences.py:242
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Avanserte innstillinger</h1>"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Det finnes en nyere versjon av Anki</h1>Anki %s kan lastes ned.<br>\n"
"Versjonsinfo kan du finne\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">her</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:230
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Automatlagring</h1>"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Kortmaler</h1>"
#: ui/main.py:1469
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Råpugging</h1>\n"
"For øyeblikket råpugger du. Evt. endringer du gjør i denne\n"
"kortstokken vil gå tapt straks du stenger den."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Akkumulert antall hvis frist er ute</h1>"
#: ui/main.py:1366
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Dette kort</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Tidsfrist ute</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Innlæringsgradering</h1>"
#: ui/status.py:106
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Antatt tid</h1> Dette er den tiden du bruker på denne vanskelighetsgraden med din normale fart."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Felt</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Besvart først</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Allment</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervall</h1>"
#: forms/preferences.py:221
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Språk</h1>"
#: ui/main.py:1369
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Siste kortet</h1>"
#: ui/main.py:1670
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Lær deg mer</h1>Trykk på klokken på verktøylinjen for å avslutte."
#: forms/deckproperties.py:335
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modeller</h1>"
#: ui/main.py:792
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Konto på nettet</h1>For å bruke din gratis <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto på nettet</a>,<br>fyller du inn dine data her.<br>"
#: ui/sync.py:199
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Tilgjengelig kortstokk på nettet</h1>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Prioriteter</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Repetisjoner</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Øvingstid</h1>"
#: ui/main.py:1676
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Repeter tidlig</h1>Trykk på klokken på verktøylinjen for å avslutte."
#: forms/preferences.py:222
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Øving</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Velg målfelt</h1>"
#: ui/main.py:1086
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<h1>Innlæringsalternativ</h1>"
#: ui/main.py:1835
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Synkroniseringen mislyktes</h1>\n"
"Fikk ikke kontakt med Anki Online. Kontroller din internetoppkobling."
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synkronisering</h1>"
#: forms/preferences.py:236
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synkronisering</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Opprett en gratis konto</a>."
#: ui/sync.py:197
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synkronisere</h1>"
#: ui/main.py:891
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Ulagret kortstokk</h1>\n"
"Forsiktig. Du redigerer en kortstokk som ikke lagres.<br>\n"
"Velg Arkiv -> Lagre for å starte autolagring av<br>\n"
"kortstokken din."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Ulagrede endringer</h1>Det finnes ulagrede\n"
" endringer. Vil du lagre dem, forkaste\n"
" endringene eller avbryte?"
#: ui/main.py:1088
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Bra gjort!</h1>"
#: ui/importing.py:205
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorert>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Skjul dette</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Om Anki"
#: forms/main.py:993
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktive &etiketter"
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktive etiketter"
#: forms/main.py:903
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ava&nsert"
#: ui/addcards.py:63 ui/addcards.py:118
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ui/addcards.py:68
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Legg til (snarvei: command+return)"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Legg til (snarvei: ctrl+return)"
#: forms/addcards.py:85
msgid "Add Items"
msgstr "Legg til poster"
#: ui/addcards.py:34
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "Legg til poster"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Legg til modell"
#: ui/cardlist.py:762
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til etiketter"
#: ui/facteditor.py:233
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Legg til et bilde (F3)"
#: ui/facteditor.py:837
msgid "Add an image"
msgstr "Legg til et bilde"
#: ui/facteditor.py:866
msgid "Add audio"
msgstr "Legg til lyd"
#: ui/facteditor.py:243
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Legg til lyd (F4)"
#: forms/preferences.py:247
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Legg skjult tegn til tekst (fikser thai på OSX)"
#: ui/view.py:299
msgid "Add material"
msgstr "Legg til materiale"
#: forms/main.py:922
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Legg till nye poster i Anki ved å skrive dem inn"
#: ui/modelchooser.py:170
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Legg til: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ui/addcards.py:132
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "La til %(num)d kort for '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:249
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: forms/main.py:877
msgid "Again"
msgstr "Igjen"
#: ui/cardlist.py:981
msgid "All Fields"
msgstr "Alle felt"
#: ui/status.py:229
msgid "All Reviews"
msgstr "Alle repetisjoner"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Tillat tomme svar"
#: ui/main.py:1542
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Holder allerede på med å øve. Avslutt denne kortstokken først."
#: ui/main.py:706
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:244
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternativt tema"
#: ui/facteditor.py:911
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Det oppstod en feil når %s skulle åpnes"
#: ui/main.py:174
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil i en innstikksmodul. Kontakt instikksmodulens opphavsmann.<br>\n"
"Ikke rapporter feilen til Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:640
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Det oppstod en feil når køen skulle bygges.\n"
"Vil du kjøre en kortstokkskontroll?\n"
"Dette kan ta litt tid."
#: ui/main.py:165
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"Det oppstod en feil.<br>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li>Kjør <b>Verktøy > Avansert > Kontroller databasen</b>.\n"
"</ol>\n"
"Hvis dette ikke løser problemet, kopier følgende tekst<br>\n"
"til en feilrapport:<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2376 forms/main.py:873
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:951
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki kunne ikke lagre din konfigurasjonsfil:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:417
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Svarsjustering"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Svarsfarge"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Svarets font"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Svarstørrelse"
#: forms/main.py:962
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Sett etiketten 'markert' på denne faktaen så du senere kan finne den igjen"
#: ui/sync.py:112
msgid "Applying reply..."
msgstr "Tilpasser svaret..."
#: ui/status.py:227 ui/status.py:232
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Gjenomsnittstid per svar: "
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ui/facteditor.py:137
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Fet tekst (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
#: ui/main.py:85
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Skadet innstikksmodul:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:924
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "&Søk blant poster..."
#: forms/cardlist.py:260
msgid "Browse Items"
msgstr "Søk blant poster"
#: forms/main.py:925
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "Søk og rediger alle poster"
#: ui/cardlist.py:507
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Søker (%(cur)d av %(tot)d kort vises; %(sel)s)"
msgstr[1] "Søker (%(cur)d av %(tot)d kort vises; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Font for browser"
#: ui/cardlist.py:477
msgid "Building Index..."
msgstr "Konstruerer indeks..."
#: ui/main.py:1439
msgid "Bury"
msgstr "Gravlegg"
#: forms/main.py:985
msgid "C&ram..."
msgstr "&Råpugge"
#: forms/main.py:1003
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Les inn Latex i cachen"
#: ui/cardlist.py:879
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Du kan bare endre en modell av gangen."
#: ui/cardlist.py:835 ui/cardlist.py:973
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Du kan bare arbeide med en modell av gangen."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Du kan gjøre et oppslag på en markering som inneholder et linjeskift."
#: ui/main.py:2391
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Kort %(num)d (%(name)s): brukt %(cards)d ganger %(status)s"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Kort %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Kortmaler"
#: ui/modelproperties.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "Kort %d"
#: forms/displayproperties.py:355
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "Kort"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Det finnes kort som venter"
#: ui/main.py:1124
msgid "Cards/day:"
msgstr "Kort/dag"
#: ui/main.py:1123
msgid "Cards/session:"
msgstr "Kort/øvingssesjon:"
#: ui/importing.py:207
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: ui/cardlist.py:1184
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Endre %s til:"
#: forms/cardlist.py:291
msgid "Change &Model..."
msgstr "Bytt &modell..."
#: ui/cardlist.py:886 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Bytt modell"
#: forms/main.py:983
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Kontroller mediadatabasen..."
#: ui/sync.py:147
msgid "Check complete."
msgstr "Kontroll ferdig."
#: forms/main.py:980
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Undersøk om databasen inneholder feil"
#: forms/main.py:984
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Kontrollere filene i mediebiblioteket"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
#: ui/facteditor.py:214
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Velg farge (F7 deretter F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Velg en fil å eksportere til"
#: forms/main.py:994
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Velg hvilke kategorier som skal vises under gjennomgåelsen"
#: ui/status.py:221
#, fuzzy
msgid "Click the bars to learn more."
msgstr "Undersøk om databasen inneholder feil"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Trykk for å skjule Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Trykk for å vise Anki"
#: ui/addcards.py:74 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: ui/addcards.py:171
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Steng og gå glipp av ulagret inntasting?"
#: ui/facteditor.py:290
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Steng (F9)"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Sammenlign med felt '%s'"
#: forms/main.py:928
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Tilpass Ankis språk og endre alternativer"
#: forms/main.py:1008
msgid "Configure review options"
msgstr "Tilpasse repetisjonsalternativ"
#: ui/sync.py:69
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilkobler..."
#: ui/main.py:1186
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Fortsett gjennomgåelsen"
#: forms/main.py:884
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Fortsett gjennomgåelsen"
#: ui/modelchooser.py:176
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopiere: %s"
#: ui/status.py:236
msgid "Correct first time: "
msgstr "Riktig første gangen: "
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Riktig eldre enn en måned:"
#: ui/status.py:223
msgid "Correct today: "
msgstr "Riktig idag: "
#: ui/status.py:234
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Riktig yngre enn en måned: "
#: ui/main.py:163
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "Kunne ikke spille lyd. Installer mplayer."
#: ui/main.py:1563
msgid "Cram"
msgstr "Råpugge"
#: ui/cardlist.py:866
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "Råpugge valgte kort i en ny kortstokk?"
#: ui/sync.py:202
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Opprette '%s' på server"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:418
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: forms/main.py:931
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:933
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:935
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:937
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:939
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:704
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:923
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1001
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: forms/main.py:997
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:287
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:71
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:926
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:339
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:285
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:963
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:910
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:912
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:929
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:908
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:66
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:917
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1023
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Skift+B"
#: forms/cardlist.py:279
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Skift+F"
#: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:966
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Skift+S"
#: forms/cardlist.py:299
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: forms/main.py:914
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:920
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:975
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:138
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:149
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:315
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:304
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:326
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:160
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: forms/main.py:967
msgid "Current &Model..."
msgstr "Denne &modellen..."
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Current Card"
msgstr "Aktuelt kort"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Customize Models"
msgstr "Tilpasse modeller"
#: forms/main.py:968
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Tilpasse kortutformingt, felt etc."
#: forms/main.py:959
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Tilpasse font, farger og justering"
#: forms/main.py:951
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Tilpasse synkronisering, planlegging, prioritering og modeller."
#: ui/preferences.py:33
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ui/main.py:2368
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Databasen er optimalisert.\n"
"Redusert med %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Kortstokksdiagram"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328
msgid "Deck Properties"
msgstr "Kortstokksegenskaper"
#: ui/main.py:850 ui/main.py:915
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Kortstokksfiler (*.anki)"
#: ui/main.py:608
msgid "Deck is already open."
msgstr "Kortstokken er allerede åpen."
#: ui/main.py:1429 forms/cardlist.py:266
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ui/cardlist.py:749
msgid "Delete Cards"
msgstr "Ta bort kort"
#: ui/main.py:2389
msgid "Delete Refs"
msgstr "Ta bort referanser"
#: ui/cardlist.py:773
msgid "Delete Tags"
msgstr "Ta bort etiketter"
#: forms/main.py:1000
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "Ta bort det kortet som vises nå"
#: ui/sync.py:104
msgid "Determining differences..."
msgstr "Kartlegger forskjeller..."
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "Inakti&ver"
#: ui/importing.py:30
msgid "Discard field"
msgstr "Forkaste felt"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: forms/main.py:986
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Gjennomfør en ekstra repetisjon av angitt kort før en test"
#: forms/main.py:943
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Ikke be meg om å skrive inn svaret"
#: ui/view.py:303
msgid "Download Personal Deck"
msgstr "Laste ned personlig kortstokk"
#: ui/getshared.py:36 ui/view.py:302
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Laste ned delt kortstokk"
#: ui/getshared.py:38
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Laste ned delt innstikksmodul"
#: forms/main.py:1018
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Laste ned en kortstokk som noen har delt med alle"
#: forms/main.py:1016
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Laste ned en kortstokk som du har synkronisert med fra en annen datamaskin"
#: forms/main.py:1020
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Laste ned en innstikksmodul for å utvikle eller endre Ankis funksjonalitet."
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:377 ui/cardlist.py:420
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Tidsfrist ute"
#: forms/main.py:907
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: ui/status.py:209
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Nedtelling:<b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:423
msgid "Ease"
msgstr "Innlæringsgrad"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Innlæringsgrader"
#: forms/main.py:883
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Edit"
msgstr "Redigere"
#: forms/main.py:995
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Redigere &aktuell..."
#: forms/main.py:996
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Redigere kortet som vises nå"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Tøm alle felt."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "A&ktivere"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ui/cardlist.py:760
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Skriv inn etiketter som skal legges til:"
#: ui/cardlist.py:771
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Skriv inn hvilke etiketter som skal tas bort"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: forms/main.py:956
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksportere..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Eksportere"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Eksportere..."
#: forms/cardlist.py:278
msgid "F&act"
msgstr "F&akta"
#: forms/cardlist.py:284
msgid "F&irst Card"
msgstr "F&ørste kort"
#: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:944
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui/facteditor.py:272
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:230
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:240
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:250 forms/main.py:973
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:169
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:285
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:424
msgid "Fact Created"
msgstr "Fakta opprettet"
#: ui/getshared.py:147
msgid "Facts"
msgstr "Fakta"
#: ui/main.py:1866
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Mislyktes med å laste opp media. Kjør kommandoen 'kontrollere mediadatabasen'."
#: ui/sync.py:101
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Henter sammendrag fra server..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Felt %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Felt %(num)d: %(name)s [%(cards)s ikke tomme]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Felt %d"
#: ui/importing.py:198
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Felt <b>%d</b> i fil er:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Feltkobling"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
#: forms/cardlist.py:298
#, fuzzy
msgid "Fil&ters"
msgstr "Fil&ter"
#: forms/cardlist.py:293
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Søk og &erstatt"
#: ui/cardlist.py:986 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "Besvart først"
#: forms/cardlist.py:295
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Font og farger"
#: ui/preferences.py:36
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: forms/main.py:1024
#, fuzzy
msgid "Full Database Check..."
msgstr "Kontroller databasen..."
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Allment && Felt"
#: ui/cardlist.py:845 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Opprett kort"
#: ui/cardlist.py:851
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Oppretter kort..."
#: ui/preferences.py:37
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: forms/share.py:73
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Hent delte kortstokker/innstikksmoduler"
#: forms/main.py:1012
msgid "Get Shared..."
msgstr "Hent delte..."
#: forms/main.py:881
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "HTML-redigering"
#: ui/facteditor.py:338
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "HTML-redigering (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:879
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"
#: ui/addcards.py:78 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:893
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Skjul spørsmålet når svaret vises"
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr "Hopp over denne oppdateringen"
#: ui/facteditor.py:836
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Bilder (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Importere"
#: forms/main.py:953
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importer kort fra tekstfiler, anki-filer mm."
#: ui/importing.py:133
#, fuzzy
msgid "Import failed.\n"
msgstr "Import mislyktes.\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Importalternativ"
#: ui/importing.py:141
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importering gjennomført. %(num)d fakta ble importert fra %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:128
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import mislyktes.\n"
#: ui/importing.py:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Innkluder planleggingsinformasjon"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "Innkluder etiketter"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:421 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ui/cardlist.py:1004
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Ugyldig regular expression."
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr "Veksle"
#: ui/main.py:2090
#, python-format
msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n"
msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/main.py:1823
#, python-format
msgid ""
"It is off by %d second.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/preferences.py:38
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Kursiv tekst (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ui/facteditor.py:303
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l deretter l)"
#: ui/facteditor.py:314
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Latexformel (Ctrl+l deretter e)"
#: ui/facteditor.py:325
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Matematikkmiljø for Latex (Ctrl+l deretter m)"
#: ui/main.py:1564
msgid "Loading deck..."
msgstr "Leser inn kortstokk..."
#: ui/main.py:1380
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Leser inn diagram (kan ta tid)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Leser inn..."
#: ui/importing.py:146
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Importlogg:\n"
#: ui/importing.py:23
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Koble til %s"
#: ui/importing.py:29
msgid "Map to Tags"
msgstr "Koble til etiketter"
#: ui/cardlist.py:373
msgid "Marked"
msgstr "Merket"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/sync.py:207
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Flette inn i '%s' på server"
#: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/modelproperties.py:470
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Modellegenskaper"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modeller && Prioriteter"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:419
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: ui/preferences.py:41
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsk"
#: forms/main.py:892
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Fl&ytt ned"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Flytt valgt kortmodell ned"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Flytt valgt kortmodell opp"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Flytt valgt felt ned"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Flytt valgt felt opp"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "Name on server: "
msgstr "Navn på server: "
#: ui/main.py:1127
msgid "New today:"
msgstr "Nye idag:"
#: ui/main.py:1128
msgid "New total:"
msgstr "Nye totalt:"
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Neste farge (F7 deretter F8)"
#: ui/facteditor.py:782
msgid "Next field must be blank."
msgstr "Neste felt må være tomt."
#: ui/main.py:1557 ui/main.py:1594
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Ingen kort er markert med angitte etiketter."
#: ui/facteditor.py:1066
msgid "No cards to preview."
msgstr "Det finnes ikke noen kort å forhåndsvise"
#: ui/sync.py:123
msgid "No changes found."
msgstr "Ingen endringer ble funnet."
#: ui/main.py:1372
msgid "No current card or last card."
msgstr "Ingen åpent kort eller seneste kort."
#: ui/main.py:1308
msgid "No expression in current card."
msgstr "Ingen expression på dette kort."
#: ui/cardlist.py:379
msgid "No fact tags"
msgstr "Ingen etiketter på fakta"
#: ui/main.py:1315
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Ingen betydning på dette kort."
#: ui/preferences.py:42
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Koreansk"
#: ui/cardlist.py:1180
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: ui/getshared.py:117
msgid "Nothing selected."
msgstr "Ingenting er valgt."
#: forms/main.py:899
msgid "Open &Recent"
msgstr "Å&pne siste"
#: ui/view.py:301
msgid "Open Local Deck"
msgstr "Åpne lokal kortstokk"
#: forms/main.py:960
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Åpne d&emokortstokk..."
#: forms/main.py:1013
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Åpne en ferdig kortstokk eller innstikksmodul"
#: ui/main.py:852
msgid "Open deck"
msgstr "Åpne kortstokk"
#: forms/main.py:946
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Åpne bug tracker"
#: forms/main.py:981
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimalisere database"
#: ui/main.py:1236
msgid "Ordering..."
msgstr "Bestiller..."
#: forms/main.py:905
msgid "P&lugins"
msgstr "Innstikksmodu&ler"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Pakket Ankikortstokk (*.zip)"
#: forms/preferences.py:237
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ui/main.py:802
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ui/status.py:220
msgid "Performance"
msgstr "Prestasjon"
#: forms/main.py:1015
msgid "Personal Deck"
msgstr "Personlig kortstokk"
#: forms/main.py:972
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Spill den sist spilte lyden igjen"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Legg først til ett nytt felt."
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Legg først til en ny mal."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Legg først til en annen modell."
#: ui/sync.py:54
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Kontroller ditt brukernavn og passord en gang til."
#: ui/modelproperties.py:410
#, fuzzy
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "Aktiver først en annen modell."
#: ui/cardlist.py:816
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Angi et gyldig start- og sluttintervall"
#: ui/facteditor.py:888
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Innstaller <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"for å muliggjøre innspilling."
#: ui/main.py:1398
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Innstaller python-matplotlib for å kunne bruke diagram."
#: ui/main.py:2334
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Restarte Anki før du kontrollerer databasen."
#: ui/getshared.py:224
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Innstikksmodul lastet ned. Restart Anki."
#: ui/preferences.py:43
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: forms/main.py:1004
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Generer png-bilder av LaTeX-kort på forhånd"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Unngå duplikater"
#: forms/preferences.py:227
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Unngå redigeringer før svaret vises."
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Unngå tomme poster"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvise"
#: ui/facteditor.py:277
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Forhåndsvise (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Forhåndsvise kort"
#: ui/facteditor.py:191
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Forrige farge (F7 deretter F6)"
#: ui/main.py:2349
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemer funnet:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Behandler..."
#: forms/preferences.py:224
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Skill spørsmål og svar med mellomrom"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:416
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Justere spørsmål"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Spørsmålsfarge"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Spørsmålsfont:"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Spørsmålsstørrelse"
#: forms/main.py:979
msgid "Quick Database Check"
msgstr ""
#: ui/main.py:1242 ui/main.py:1584
msgid "Randomizing..."
msgstr "Stokker..."
#: forms/main.py:895
msgid "Re&view Early"
msgstr "Re&petere tidlig"
#: forms/main.py:1011
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Ta opp 10 sekunder med stillhet slik at innspillingsfunksjonen kan ta bort støy"
#: ui/facteditor.py:253
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Spill inn lyd (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Opptak...<br>Tid: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:524 ui/main.py:2064
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenta %s"
#: ui/graphs.py:236
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: forms/main.py:987
msgid "Release Notes..."
msgstr "Versjonsfakta..."
#: ui/status.py:192
msgid "Remaining cards"
msgstr "Gjenværende kort"
#: ui/status.py:162
msgid "Remaining: "
msgstr "Gjenværende:"
#: forms/main.py:1006
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Fjern genererte png-bilder av LaTeX-kort"
#: forms/main.py:982
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Ta bort ubrukt plass slik at databasen blir mindre"
#: forms/main.py:970
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Gjenta &svarlyd"
#: forms/main.py:971
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "&Gjenta lyd"
#: forms/main.py:969
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Gjenta &Spørsmålslyd"
#: ui/cardlist.py:989
msgid "Replacing..."
msgstr "Erstatter..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Gjentagelser"
#: ui/cardlist.py:800 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Lag ny plan"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Lag ny plan som nye kort"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Lag ny plan med startintervall i skalaen:"
#: forms/cardlist.py:288
msgid "Reverse &Order"
msgstr "&Baklengs"
#: forms/main.py:891
msgid "Review"
msgstr "Repetere"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Repetisjonstid"
#: ui/main.py:1126
msgid "Reviews due:"
msgstr "På tide å repetere:"
#: ui/status.py:222
msgid "Reviews today"
msgstr "Repetisjoner idag"
#: forms/main.py:918
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynkronisere"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Sampler stillhet...<br>Tid: %0.1f"
#: forms/preferences.py:241
msgid "Save && Sync"
msgstr "Lagre && synkr"
#: forms/main.py:977
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre s&om..."
#: ui/main.py:908
msgid "Save Deck As"
msgstr "Lagre kortstokk som"
#: forms/preferences.py:234
msgid "Save after adding"
msgstr "Lagre etter lagt til nye"
#: forms/preferences.py:232
msgid "Save after answering"
msgstr "Lagre etter svar"
#: forms/main.py:957
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Lagre kort i en ny kortstokk eller tekstfil som kan deles med andre"
#: forms/main.py:916
msgid "Save this deck now"
msgstr "Lagre denne kortstokken nå"
#: forms/main.py:978
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Lagre denne kortstokken med et nytt navn"
#: forms/preferences.py:231
msgid "Save when closing"
msgstr "Lagre endringer når programmet avsluttes"
#: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: forms/cardlist.py:272
msgid "Select &All"
msgstr "Marker &alt"
#: forms/cardlist.py:292
msgid "Select &Facts"
msgstr "Velg &fakta"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "Marker alt"
#: ui/activetags.py:22
msgid "Select None"
msgstr "Tøm alt"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Velg hvilke tagger som skal være deaktivert. Tøm alt for å reaktivere."
#: ui/main.py:1154
msgid "Session Statistics"
msgstr "Statistikk over øvingssesjoner"
#: ui/facteditor.py:168
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Angi farge (F7 deretter F7)"
#: forms/main.py:1014
msgid "Share..."
msgstr "Dele med andre..."
#: forms/main.py:1017
msgid "Shared Deck"
msgstr "Delt kortstokk"
#: forms/main.py:1019
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Delt innstikksmodul"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Skift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:28
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Skift+Alt+m"
#: forms/main.py:875
msgid "Show Answer"
msgstr "Vis svar"
#: ui/facteditor.py:260
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte instillinger"
#: forms/preferences.py:223
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Vis skillelinje mellon spørsmål og svar"
#: forms/preferences.py:226
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Vis felt for antall gjenværende og prestasjon under øving"
#: forms/main.py:955
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Vis grafisk statistikk om din kortstokk"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Vis neste gang før svar"
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Vis forhåndsvisning"
#: forms/main.py:942
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Vis noe statistikk om din kortstokk som tekst"
#: forms/main.py:949
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Vis statistikk om dette og forrige kort."
#: forms/preferences.py:245
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Vis øvingsalternativ ved innlesning av kortstokk"
#: forms/main.py:874
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Vis svaret (snarvei: mellomrom eller enter)"
#: forms/main.py:876
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Vis dette kortet om igjen snart (snarvei: 1)"
#: forms/preferences.py:243
msgid "Show timer"
msgstr "Vis tidtaker"
#: forms/preferences.py:246
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemruta"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skjul"
#: ui/main.py:1825
#, fuzzy
msgid ""
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Din pc-klokke går feil.\n"
"Den viser %d sekunder feil.\n"
"\n"
"Fordi dette kan skape problemer i forbindelse\n"
"med synkronisering, er synkronisering deaktivert til problemet er løst."
#: ui/addcards.py:124 ui/cardlist.py:639
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Noen felt mangler eller er ikke unike"
#: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Visse innstillinger blir aktive først etter at du har restartet Anki."
#: ui/main.py:577
msgid "Soon"
msgstr "Snart"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sorter som tall"
#: ui/facteditor.py:865
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Lyd (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde-ID:"
#: ui/preferences.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ui/main.py:1188
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Start øving"
#: ui/view.py:300
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Start med å legge til ditt eget materiale."
#: forms/main.py:906
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: forms/main.py:965
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Ikke repeter dette kortet før du har opphevet deaktiveringen i browseren"
#: ui/cardlist.py:782 ui/main.py:1415
msgid "Suspend"
msgstr "Deaktiver"
#: forms/main.py:1022
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "Deaktiver denne faktaen til kortstokken er blitt lukket og åpnet igjen."
#: ui/cardlist.py:375
msgid "Suspended"
msgstr "Åsidosatt"
#: ui/preferences.py:45
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ui/sync.py:117
msgid "Sync complete."
msgstr "Synkronisering ferdig."
#: forms/preferences.py:239
msgid "Sync on close"
msgstr "Synkroniser ved avslutning:"
#: forms/preferences.py:240
msgid "Sync on open"
msgstr "Synkroniser ved åpning"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synkronisering"
#: forms/deckproperties.py:342
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synkroniser denne kortstokken"
#: forms/main.py:919
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Synkroniser denne kortstokken med Anki Online"
#: ui/main.py:1844 ui/main.py:1846
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synkroniserer media..."
#: ui/sync.py:164
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synkroniseringen mislyktes: %(a)s"
#: ui/main.py:2387
msgid "Tag Cards"
msgstr "Sett etikett på kort"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Sett etikett på fakta i duplikerte felt i stedet for å slette."
#: ui/facteditor.py:116
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: ui/main.py:1547
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etiketter å råpugge:"
#: ui/cardlist.py:1256
msgid "Targets must be unique."
msgstr "Mål må være unike."
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstet merkelapp"
#: forms/main.py:885
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "<b>Antall minutter i en øvingssesjon</b>. Når en øvingssesjon er over, blir dette skjermbildet vist igjen så du får mulighet til å starte en ny sesjon. Velg 0 for ubegrenset antall minutter."
#: forms/main.py:889
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "<b>Antall spørsmål i en øvingssesjon</b>. Når en øvingssesjon er over, blir dette skjermbildet vist igjen så du får mulighet til å starte en ny sesjon. Velg 0 for ubegrenset antall minutter."
#: ui/addcards.py:128
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Det du har tastet inn, skulle skape et tomt spørsmål\n"
"eller svar på alle kort."
#: forms/main.py:887
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "Maksimalt antall <b>nye kort som vises på en dag</b>. Standardverdien er 20, og er valgt for å garantere at du ikke blir oversvømt av repetisjoner etter noen dager."
#: ui/main.py:1161
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "Antall kort som venter på å bli repetert idag"
#: ui/main.py:1155
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "Antall kort som du har øvd på i aktuell øvingssesjon (blå) og i forrige øvingssesjon (svart)"
#: ui/main.py:1157
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Antall kort som du har øvd på idag (blå) og igår (svart)"
#: ui/main.py:1159
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Antall minutter som du har øvd idag (blå) og igår (svart)"
#: ui/main.py:1163
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "Antall nye kort som venter på å øves på idag"
#: ui/sync.py:56
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Synkroniseringsprotokollen er endret. Du må oppgradere."
#: ui/main.py:1165
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "Det totale antall nye kort i kortstokken"
#: ui/status.py:196
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> kort som venter på å repeteres."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> kort som venter på å repeteres."
#: ui/status.py:205
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> kort forskjøvet frem i tid."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> kort forskjøvet frem i tid."
#: ui/status.py:193
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute."
#: ui/status.py:199
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> nytt kort som skal vises i dag."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> nye kort som skal vises i dag."
#: ui/status.py:202
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Det finnes tilsammen <b>%d</b> nytt kort."
msgstr[1] "Det finnes tilsammen <b>%d</b> nye kort."
#: ui/view.py:223
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Dette kortets tidsfrist skulle gått ut om %s."
#: ui/view.py:250
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Dette kortet blir vist igjen senere."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Dette feltet brukes av %d kort. Om du tar det bort,\n"
"blir all informasjonen i dette feltet slettet.\n"
"\n"
"Er du sikker på at dette feltet skal tas bort?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Denne filen finnes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Denne modellen brukes i %d fakta.\n"
"Er du sikker på at du vil slette den?\n"
"Hvis du sletter den, vil alle disse kortene gå tapt."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Denne modellen brukes av kortstokkskilden:\n"
"%s\n"
"Du må ta bort kilden først."
#: ui/main.py:2336
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Denne operasjonen finner og lager noen vanlige problem.<br>\n"
"<br>\n"
"Ved neste synkronisering blir alle kort sendt til serveren.<br>\n"
"Alle endringer på serveren etter siste synkronisering vil gå tapt.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Denne operasjonen kan ikke gjøres om.</b><br>\n"
"Fortsett?"
#: ui/main.py:2378
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Denne operasjonen:<br>\n"
" - tar bort filer som ikke er koblet til noe kort<br>\n"
" - setter enten etikett på kort eller tar bort lenker til savnede filer<br>\n"
" - bytter navn på filer til en streng av siffer og bokstaver<br>\n"
" - oppdaterer sjekksummer for filer som er endret<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Denne operasjonen kan ikke angres.</b><br>\n"
"Overvei å lage en sikkerhetskopi av ditt mediebibliotek først."
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Denne malen brukes av %d kort. Hvis du fjerner den,\n"
"blir alle disse kortene også fjernet. Hvis du\n"
"bare vil hindre at flere kort bli opprettet med\n"
"denne malen, så bruk istedet knappen\n"
"'deaktivere'.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil fjerne disse kortene?"
#: ui/main.py:1125
msgid "Time/day:"
msgstr "Tid/dag:"
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ui/main.py:1390
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"For å vise et diagram, trenger Anki en .dll-fil som\n"
"du ikke har. Installer den:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Dagens repetisjon er avsluttet"
#: ui/main.py:1286
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøyslinja"
#: ui/status.py:238
msgid "Total correct: "
msgstr "Totalt antall riktige: "
#: ui/status.py:228 ui/status.py:233
msgid "Total review time: "
msgstr "Total øvingstid: "
#: ui/sync.py:109
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Overfører payload..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Behandle input som regular expression"
#: ui/main.py:546
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "Skriv inn svaret og trykk enter"
#: forms/share.py:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:175
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan ikke koble til serveren."
#: ui/main.py:613
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Kan ikke lese inn kortstokk.\n"
"\n"
"Mulige årsaker:\n"
" - filen er ikke en Anki-kortstokk\n"
" - kortstokken er bare lesbar\n"
" - katalogen er bare lesbar\n"
" - kortstokken ble opprettet med en versjon av Anki < 0.9\n"
"\n"
"For å oppgradere en gammel kortstokk, last ned Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:860
msgid "Unable to load file."
msgstr "Kan ikke lese inn filen."
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kan ikke åpne filen"
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Kan ikke nå serveren"
#: ui/importing.py:173
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Kan ikke lese filen.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:649
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Kan ikke fortsette. Innlesing av kortstokken mislyktes."
#: forms/main.py:1005
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Ta bort Latex fra cachen"
#: ui/facteditor.py:159
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Strek under tekst (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:518 ui/main.py:2058
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: ui/sync.py:58
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjent feil: %s"
#: ui/cardlist.py:791
#, fuzzy
msgid "Unsuspend"
msgstr "Aktivere"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Oppdatering gjennomført. Restart Anki."
#: ui/main.py:2098
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Oppdaterer Anki...\n"
" - du kan fortsette øvingen\n"
" - Ikke lukk denne!"
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Bruk tilpasset font"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Bruk tilpasset størrelse"
#: forms/preferences.py:238
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ui/main.py:798
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: forms/main.py:878
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Vent litt lenger neste gang (snarvei: 2)"
#: forms/main.py:882
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Vent mye lenger neste gang (snarvei: 4)"
#: forms/main.py:880
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Vent lenger neste gang (snarvei: 3)"
#: ui/view.py:298
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Vekommen til Anki!"
#: ui/view.py:246
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Bra gjort! Dette kortet blir vist om igjen om <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Vil du laste det ned nå?"
#: ui/main.py:1461 ui/main.py:1509 ui/main.py:2372
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "Du holder nå på med å råpugge. Steng denne kortstokken først."
#: ui/main.py:1822 ui/main.py:2089
msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
msgstr ""
#: ui/main.py:1395
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Din version av Matplotlib er ødelagt.\n"
"Les mer på http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:992
msgid "a"
msgstr "a"
#: forms/preferences.py:233
msgid "cards"
msgstr "kort"
#: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dager"
#: ui/main.py:2087
msgid "early"
msgstr "tidlig"
#: forms/preferences.py:235
msgid "facts"
msgstr "fakta"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "om %s"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ui/main.py:2085
msgid "late"
msgstr "sent"
#: ui/importing.py:201
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "koblet sammen med <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:203
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "koblet sammen med <b>etiketter</b>"
#: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367
msgid "mins"
msgstr "minutter"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "option"
msgstr "alternativ"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toppetikett"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
#~ "memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
#~ "Version %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki er et tidsfordelt flashcard-øvingsprogram designet for å\n"
#~ "maksimere din minneskapasitet.<p/>Det er gratis og under GPL-licens.<p/>\n"
#~ "Versjon %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Besøk webstedet</a></span>\n"
#~ msgid " (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki can only merge models if they have exactly\n"
#~ "the same field count and card count."
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki kan bare slå sammen modeller om de har eksakt\n"
#~ "samme antall felt og kort."
#~ msgid "&Edit All..."
#~ msgstr "&Redigere alt..."
#~ msgid "&Get More Decks..."
#~ msgstr "&Last ned flere kortstokker..."
#~ msgid "&Guide..."
#~ msgstr "&Manual..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend"
#~ msgstr "&Deaktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unsuspend"
#~ msgstr "Aktivere"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgid "<Select Tag>"
#~ msgstr "<Velg etikett>"
#~ msgid "<b>File to import</b>:"
#~ msgstr "<b>Fil å importere</b>:"
#~ msgid "<b>Type of file</b>:"
#~ msgstr "<b>Filtype</b>:"
#~ msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
#~ msgstr "<h1>Avanserte innstillinger</h1>Noen innstillinger krever restart."
#~ msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> delayed cards."
#~ msgstr "<h1>Gjenværende kort</h1><p/>Det finnes <b>%(failed)d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute.<br>Det finnes <b>%(rev)d</b> kort som venter på å bli repetert.<br>Det finnes <b>%(new)d</b> nye kort som skal vises idag.<br><br>Det finnes totalt <b>%(new2)d</b> nye kort.<br>Det finnes <b>%(spaced)d</b> utsatte(tid) kort."
#~ msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
#~ msgstr "<h1>Velg de etiketter du vil deaktivere</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Session Statistics</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/session</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied in the current session (blue) and previous\n"
#~ "session (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Time/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Reviews due</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards that are waiting to be reviewed today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New today</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of new cards that are waiting to be learnt today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New total</b></dt>\n"
#~ "<dd>The total number of new cards in the deck</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Statistikk over øvingssesjonen</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kort/øvingssesjon</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort du øvde på i aktuell øvingssesjon (blå) og i forrige\n"
#~ "øvingssesjon (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kort/dag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort du øvde på idag (blå) og igår (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Tid/dag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall minutter du øvde idag (blå) og igår (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>På tide å øve</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort som skal øves på idag</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nye idag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort som skal øves inn idag</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nye totalt</b></dt>\n"
#~ "<dd>Det sammenlagte antallet nye kort i kortstokken</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
#~ msgstr "<h1>Velkommen tilbake!</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
#~ "Start adding your own material.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Download Shared Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Download Personal Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Velkommen till Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Legg til materiale</a></h1>\n"
#~ "Start med å legge til ditt eget materiale.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Åpne lokal kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Last ned delt kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Last ned personlig kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h2>All Reviews</h2>\n"
#~ "<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Alle øvinger</h2>\n"
#~ "<b>Riktige eldre enn en måned: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Gjennomsnittstid per svar: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total repetisjonstid: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Riktige yngre enn en måned: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Riktig første gangen: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Totalt riktige: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Reviews today</h2>\n"
#~ "<b>Correct today: %(percTotal)s\n"
#~ "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Dagens øvinger</h2>\n"
#~ "<b>Riktige idag: %(percTotal)s\n"
#~ "(%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Gjennomsnittstid per svar: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total øvingstid: %(revTime)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>%(rd_header)s</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntod_header)s</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntot_header)s</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>På tide å øve:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nya idag:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nya totalt:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>%(cs_header)s</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ " <tr><td>%(cd_header)s</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(td_header)s</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>Kort/øvingssesjon:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Kort/dag:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Tid/dag:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid "Application-wide preferences."
#~ msgstr "Innstillinger for hele programmet."
#, fuzzy
#~ msgid "Cards/day"
#~ msgstr "Kort/dag"
#~ msgid "Choose &file..."
#~ msgstr "Velg &fil..."
#~ msgid "Choose file..."
#~ msgstr "Velg fil..."
#~ msgid ""
#~ "Click the close button or import another file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trykk på lukk-knappen eller importer en fil til.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Edit Items"
#~ msgstr "Redigere poster"
#~ msgid "Export to..."
#~ msgstr "Eksporter til..."
#~ msgid "F6"
#~ msgstr "F6"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Import failed: %s\n"
#~ msgstr "Importering mislyktes: %s\n"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importere fil"
#~ msgid "Merge complete."
#~ msgstr "Ferdig med fletting."
#~ msgid ""
#~ "No models found to merge. If you want to merge models,\n"
#~ "all models must have the same name, and must not be\n"
#~ "from another person's deck."
#~ msgstr ""
#~ "Fant ingen modeller som kunne flettes sammen. Hvis du vil slå sammen\n"
#~ "modeller, må alle ha samme navn, og kan ikke høre\n"
#~ "til en annens kortstokk."
#~ msgid "Open On&line..."
#~ msgstr "Åpne p&å nettet..."
#~ msgid "Please add a new card first."
#~ msgstr "Legg først til et nytt kort."
#~ msgid "Please choose a field to sort by."
#~ msgstr "Velg et felt å sortere etter"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews due"
#~ msgstr "Øvinger idag"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Show information in status bar"
#~ msgstr "Vis informasjon i statusfeltet"
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed. Please try again in a few minutes.\n"
#~ "If the problem persists, please report it on the forum.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniseringen mislyktes. Försøk på nytt om noen minutter.\n"
#~ "Hvis problemet fortsatt eksisterer, rapporter dette på forumet.\n"
#~ "\n"
#~ "Fel: %s"
#~ msgid ""
#~ "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
#~ "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
#~ "generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
#~ "too often, higher and you're spending too much time reviewing."
#~ msgstr ""
#~ "Den øverste linjen viser dagens prestasjon. Den nedre linjen viser hvordan du<br>\n"
#~ "har prestert på kort som har vært øvd i 21 dager eller mer. Den nedre linjen<br>\n"
#~ "bør vanligvis ligge mellom 80-95% - om den er lavere, glemmer du gamle kort<br>\n"
#~ "for ofta. Er den høyere, så bruker du for mye tid til repetisjon av disse."
#~ msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
#~ msgstr "Vil du slå sammen modeller med samme navn?"
#~ msgid ""
#~ "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
#~ "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
#~ " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
#~ msgstr ""
#~ "Din pc-klokke går feil.\n"
#~ "Den går %(sec)d sekunder %(type)s.\n"
#~ " Still klokka og restart Anki."
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"