Anki/ankiqt/locale/ankiqt_nb_NO.po
2009-05-21 00:59:29 +09:00

3475 lines
83 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt 0.9.9.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 18:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Lars Lem <larslem@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <larslem@online.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian\n"
"X-Poedit-Country: Norway\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki er et vennlig, intelligent tidsfordelt innlæringssystem. Det er gratis og har åpen\n"
"kildekode.<p>\n"
"Versjon %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Besøk hjemmesiden</a></span>\n"
"<p>\n"
"Skrevet av Damien Elmes, med patcher, oversettelse, uttesting och utforming av:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"Om du har bidratt og ikke er med på denne lista, kontakt oss.\n"
"<p>\n"
"Et stort takk til alle som har kommet med forslag, feilrapporter og\n"
"donasjoner."
#: ui/status.py:241
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Tid</h1>\n"
"Anki holder rede på hvor lenge du ser på hvert kort.<br>\n"
"Denne tiden brukes til å beregne ETA, men ikke<br>\n"
"til å planlegge.<br><br>\n"
"Du bør prøve å besvare hvert spørsmål innen<br>\n"
"10 sekunder. Trykk på tidtakeren for å få vite mer."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr "Stopp"
#: ui/sync.py:140
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s henter data..."
#: ui/sync.py:137
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s fant ingen endringer."
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s finnes ikke lenger."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Ved endring (foretrekkes før det over):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Ved repetisjon og endring:</b>"
#: ui/sync.py:142
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr "tatt i bruk %d endrede kort."
#: ui/main.py:2374
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
"%(a)d savnede referanser.\n"
"%(b)d ubrukte filer tatt bort."
#: ui/cardlist.py:1009
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "%(a)d av %(b)d fakta oppdatert"
msgstr[1] "%(a)d av %(b)d fakta oppdatert"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakta]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakta]"
#: ui/status.py:222 ui/status.py:224 ui/status.py:229 ui/status.py:233
#: ui/status.py:235 ui/status.py:237
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d av %(totalSum)d"
#: ui/main.py:1968
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d av %(cards)d er på tide å repetere) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d eksportert."
#: ui/cardlist.py:514
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valgt"
msgstr[1] "%d valgt"
#: ui/cardlist.py:209
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s siden"
#: forms/main.py:943
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: forms/cardlist.py:263
msgid "&Actions"
msgstr "&Oppgaver"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: forms/main.py:917
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Legg til poster..."
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "&Add Source"
msgstr "&Legg til kilde"
#: forms/cardlist.py:268
msgid "&Add Tag..."
msgstr "&Legg til etikett..."
#: forms/main.py:1017
msgid "&Bury Fact"
msgstr "G&ravlegg fakta"
#: forms/main.py:944
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Kortstatistikk"
#: forms/main.py:909
msgid "&Close"
msgstr "S&teng"
#: forms/cardlist.py:294
msgid "&Cram..."
msgstr "&Råpugge..."
#: forms/main.py:946
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Kortstokkegenskaper..."
#: forms/main.py:937
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Kort&stokkstatistikk"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: forms/main.py:995
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Slett kort"
#: forms/main.py:998
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Slett fakta"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Slett kilde"
#: forms/cardlist.py:269
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Slett etikett..."
#: forms/main.py:987
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "D&eaktivere alle innstikksmoduler"
#: forms/cardlist.py:289
#, fuzzy
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: forms/main.py:1005
msgid "&Donate..."
msgstr "&Donere..."
#: forms/main.py:896
msgid "&Download..."
msgstr "&Hente..."
#: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:893
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigere"
#: forms/main.py:986
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Aktivere alle innstikksmoduler"
#: forms/main.py:894
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: forms/cardlist.py:276
msgid "&Find"
msgstr "&Søk"
#: forms/main.py:954
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Font og farger..."
#: forms/main.py:972
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/cardlist.py:270
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "&Lage kort..."
#: forms/main.py:984
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Hente innstikksmoduler..."
#: forms/cardlist.py:264
msgid "&Go"
msgstr "&Start"
#: forms/main.py:950
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Grafer..."
#: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:892
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "&Importere"
#: forms/main.py:948
msgid "&Import..."
msgstr "&Importere..."
#: forms/cardlist.py:275
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertere markering"
#: forms/main.py:936
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Kanjistatistikk"
#: forms/cardlist.py:286
msgid "&Last Card"
msgstr "&Siste kort"
#: forms/main.py:890
msgid "&Learn More"
msgstr "&Lær deg mer"
#: forms/main.py:898
msgid "&Lookup"
msgstr "S&lå opp"
#: forms/main.py:957
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Markere fakta"
#: forms/main.py:905
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: forms/cardlist.py:280
msgid "&Next Card"
msgstr "&Neste kort"
#: forms/main.py:985
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Åpne katalog for innstikksmoduler..."
#: forms/main.py:907
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
#: forms/main.py:923
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
#: forms/cardlist.py:282
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Forrige kort"
#: forms/main.py:1006
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Spille inn støyprofil"
#: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:994
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjør om"
#: forms/main.py:941
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportere feil..."
#: forms/cardlist.py:271
msgid "&Reschedule..."
msgstr "&Endre plan..."
#: forms/main.py:911
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#: forms/main.py:900
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: forms/cardlist.py:300
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortere"
#: forms/main.py:1003
msgid "&Study Options..."
msgstr "&Øvingsalternativ..."
#: forms/cardlist.py:296
#, fuzzy
msgid "&Suspend"
msgstr "&Deaktiver"
#: forms/main.py:960
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: forms/main.py:897
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:970
msgid "&Undo"
msgstr "A&ngre"
#: forms/cardlist.py:297
#, fuzzy
msgid "&Unsuspend"
msgstr "Aktivere"
#: ui/cardlist.py:428
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nytt kort)"
#: forms/main.py:926
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&uttrykk på ALC"
#: forms/main.py:934
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji-utvalg på Edict"
#: forms/main.py:928
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&betydning på ALC"
#: forms/main.py:930
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "---&utvalg på ALC"
#: forms/main.py:932
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&valgt ord på Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; deaktivert"
#: forms/deckproperties.py:343
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Källor</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:84
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:372
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filter>"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Hjelp</a>"
#: ui/main.py:1329
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Savnet</a><br>"
#: ui/main.py:1331
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>Ikke-jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1330
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Lest</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Igjen (gamle)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Igjen (unge)</b>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Multippel for feilbesvarte kort</b>"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Startintervall vanskelig</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Startintervall middels</b>"
#: forms/deckproperties.py:356
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Startintervall lett</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Svar</b>"
#: ui/modelchooser.py:50
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Kort</b>:"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Eksportformat</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Finn</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Fontstørrelse</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Font</b>:"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Høy prioritet</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>I</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Begrense til etiketter</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Linjestørrelse</b>:"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Lav prioritet</b>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Største antall felbesvarte kort</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minste tillatte tidsintervall</b>"
#: ui/modelchooser.py:25
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Modell</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Ny modell</b>:"
#: forms/main.py:884
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nye kort per dag:</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Ny dag begynner kl. </b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Gammel modell</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Spørsmål</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Erstatt med</b>:"
#: forms/main.py:882
msgid "<b>Session limit (mins):</b>"
msgstr "<b>Maks antall minutter/øvingssesjon:</b>"
#: forms/main.py:886
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Største antall spørsmål/øvingssesjon:"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Vis feilbesvarte kort tidlig</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Multippel for tiden mellom kort</b>"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Deaktivert</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etiketter å legge til</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiketter</b>"
#: ui/getshared.py:121
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>Tittel</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etiketter</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Størrelse</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Innsender</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Nedlastinger</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Beskrivelse</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Meget høy prioritet</b>"
#: ui/sync.py:128
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Kontrollerer kortstokkabonnemanger..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Nye</h1>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Avansert planlegging</h1>"
#: forms/preferences.py:242
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Avanserte innstillinger</h1>"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Det finnes en nyere versjon av Anki</h1>Anki %s kan lastes ned.<br>\n"
"Versjonsinfo kan du finne\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">her</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:230
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Automatlagring</h1>"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Kortmaler</h1>"
#: ui/main.py:1464
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Råpugging</h1>\n"
"For øyeblikket råpugger du. Evt. endringer du gjør i denne\n"
"kortstokken vil gå tapt straks du stenger den."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Akkumulert antall hvis frist er ute</h1>"
#: ui/main.py:1361
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Dette kort</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Tidsfrist ute</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Innlæringsgradering</h1>"
#: ui/status.py:101
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Antatt tid</h1> Dette er den tiden du bruker på denne vanskelighetsgraden med din normale fart."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Felt</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Besvart først</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Allment</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervall</h1>"
#: forms/preferences.py:221
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Språk</h1>"
#: ui/main.py:1364
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Siste kortet</h1>"
#: ui/main.py:1663
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Lær deg mer</h1>Trykk på klokken på verktøylinjen for å avslutte."
#: forms/deckproperties.py:335
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modeller</h1>"
#: ui/main.py:787
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Konto på nettet</h1>For å bruke din gratis <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto på nettet</a>,<br>fyller du inn dine data her.<br>"
#: ui/sync.py:199
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Tilgjengelig kortstokk på nettet</h1>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Prioriteter</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Repetisjoner</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Øvingstid</h1>"
#: ui/main.py:1669
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Repeter tidlig</h1>Trykk på klokken på verktøylinjen for å avslutte."
#: forms/preferences.py:222
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Øving</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Velg målfelt</h1>"
#: ui/main.py:1081
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<h1>Innlæringsalternativ</h1>"
#: ui/main.py:1827
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Synkroniseringen mislyktes</h1>\n"
"Fikk ikke kontakt med Anki Online. Kontroller din internetoppkobling."
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synkronisering</h1>"
#: forms/preferences.py:236
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synkronisering</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Opprett en gratis konto</a>."
#: ui/sync.py:197
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synkronisere</h1>"
#: ui/main.py:886
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Ulagret kortstokk</h1>\n"
"Forsiktig. Du redigerer en kortstokk som ikke lagres.<br>\n"
"Velg Arkiv -> Lagre for å starte autolagring av<br>\n"
"kortstokken din."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Ulagrede endringer</h1>Det finnes ulagrede\n"
" endringer. Vil du lagre dem, forkaste\n"
" endringene eller avbryte?"
#: ui/main.py:1083
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Bra gjort!</h1>"
#: ui/importing.py:200
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorert>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Skjul dette</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Om Anki"
#: forms/main.py:989
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktive &etiketter"
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktive etiketter"
#: forms/main.py:899
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ava&nsert"
#: ui/addcards.py:63 ui/addcards.py:117
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ui/addcards.py:68
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Legg til (snarvei: command+return)"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Legg til (snarvei: ctrl+return)"
#: forms/addcards.py:83
msgid "Add Items"
msgstr "Legg til poster"
#: ui/addcards.py:34
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "Legg til poster"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Legg til modell"
#: ui/cardlist.py:758
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til etiketter"
#: ui/facteditor.py:233
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Legg til et bilde (F3)"
#: ui/facteditor.py:834
msgid "Add an image"
msgstr "Legg til et bilde"
#: ui/facteditor.py:863
msgid "Add audio"
msgstr "Legg til lyd"
#: ui/facteditor.py:243
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Legg til lyd (F4)"
#: forms/preferences.py:247
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Legg skjult tegn til tekst (fikser thai på OSX)"
#: ui/view.py:298
msgid "Add material"
msgstr "Legg til materiale"
#: forms/main.py:918
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Legg till nye poster i Anki ved å skrive dem inn"
#: ui/modelchooser.py:170
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Legg til: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ui/addcards.py:131
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "La til %(num)d kort for '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:249
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: forms/main.py:873
msgid "Again"
msgstr "Igjen"
#: ui/cardlist.py:977
msgid "All Fields"
msgstr "Alle felt"
#: ui/status.py:227
msgid "All Reviews"
msgstr "Alle repetisjoner"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Tillat tomme svar"
#: ui/main.py:1536
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Holder allerede på med å øve. Avslutt denne kortstokken først."
#: ui/main.py:702
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:244
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternativt tema"
#: ui/facteditor.py:908
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Det oppstod en feil når %s skulle åpnes"
#: ui/main.py:173
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil i en innstikksmodul. Kontakt instikksmodulens opphavsmann.<br>\n"
"Ikke rapporter feilen til Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:636
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Det oppstod en feil når køen skulle bygges.\n"
"Vil du kjøre en kortstokkskontroll?\n"
"Dette kan ta litt tid."
#: ui/main.py:164
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"Det oppstod en feil.<br>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li>Kjør <b>Verktøy > Avansert > Kontroller databasen</b>.\n"
"</ol>\n"
"Hvis dette ikke løser problemet, kopier følgende tekst<br>\n"
"til en feilrapport:<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2349 forms/main.py:866 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:946
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki kunne ikke lagre din konfigurasjonsfil:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:418
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Svarsjustering"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Svarsfarge"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Svarets font"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Svarstørrelse"
#: forms/main.py:958
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Sett etiketten 'markert' på denne faktaen så du senere kan finne den igjen"
#: ui/sync.py:112
msgid "Applying reply..."
msgstr "Tilpasser svaret..."
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Gjenomsnittstid per svar: "
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ui/facteditor.py:137
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Fet tekst (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
#: ui/main.py:84
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Skadet innstikksmodul:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:920
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "&Søk blant poster..."
#: forms/cardlist.py:260
msgid "Browse Items"
msgstr "Søk blant poster"
#: forms/main.py:921
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "Søk og rediger alle poster"
#: ui/cardlist.py:508
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Søker (%(cur)d av %(tot)d kort vises; %(sel)s)"
msgstr[1] "Søker (%(cur)d av %(tot)d kort vises; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Font for browser"
#: ui/cardlist.py:478
msgid "Building Index..."
msgstr "Konstruerer indeks..."
#: ui/main.py:1434
msgid "Bury"
msgstr "Gravlegg"
#: forms/main.py:981
msgid "C&ram..."
msgstr "&Råpugge"
#: forms/main.py:999
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Les inn Latex i cachen"
#: ui/cardlist.py:875
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Du kan bare endre en modell av gangen."
#: ui/cardlist.py:831 ui/cardlist.py:969
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Du kan bare arbeide med en modell av gangen."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Du kan gjøre et oppslag på en markering som inneholder et linjeskift."
#: ui/main.py:2364
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Kort %(num)d (%(name)s): brukt %(cards)d ganger %(status)s"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Kort %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Kortmaler"
#: ui/modelproperties.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "Kort %d"
#: forms/displayproperties.py:355
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Det finnes kort som venter"
#: ui/main.py:1119
msgid "Cards/day:"
msgstr "Kort/dag"
#: ui/main.py:1118
msgid "Cards/session:"
msgstr "Kort/øvingssesjon:"
#: ui/importing.py:202
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: ui/cardlist.py:1180
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Endre %s til:"
#: forms/cardlist.py:291
msgid "Change &Model..."
msgstr "Bytt &modell..."
#: ui/cardlist.py:882 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Bytt modell"
#: forms/main.py:975
msgid "Check Database..."
msgstr "Kontroller databasen..."
#: forms/main.py:979
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Kontroller mediadatabasen..."
#: ui/sync.py:147
msgid "Check complete."
msgstr "Kontroll ferdig."
#: forms/main.py:976
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Undersøk om databasen inneholder feil"
#: forms/main.py:980
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Kontrollere filene i mediebiblioteket"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
#: ui/facteditor.py:214
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Velg farge (F7 deretter F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Velg en fil å eksportere til"
#: forms/main.py:990
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Velg hvilke kategorier som skal vises under gjennomgåelsen"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Trykk for å skjule Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Trykk for å vise Anki"
#: ui/addcards.py:74 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: ui/addcards.py:170
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Steng og gå glipp av ulagret inntasting?"
#: ui/facteditor.py:290
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Steng (F9)"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Sammenlign med felt '%s'"
#: forms/main.py:924
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Tilpass Ankis språk og endre alternativer"
#: forms/main.py:1004
msgid "Configure review options"
msgstr "Tilpasse repetisjonsalternativ"
#: ui/sync.py:69
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilkobler..."
#: ui/main.py:1181
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Fortsett gjennomgåelsen"
#: forms/main.py:880
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Fortsett gjennomgåelsen"
#: ui/modelchooser.py:176
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopiere: %s"
#: ui/status.py:234
msgid "Correct first time: "
msgstr "Riktig første gangen: "
#: ui/status.py:223 ui/status.py:228
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Riktig eldre enn en måned:"
#: ui/status.py:221
msgid "Correct today: "
msgstr "Riktig idag: "
#: ui/status.py:232
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Riktig yngre enn en måned: "
#: ui/main.py:162
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "Kunne ikke spille lyd. Installer mplayer."
#: ui/main.py:1557
msgid "Cram"
msgstr "Råpugge"
#: ui/cardlist.py:862
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "Råpugge valgte kort i en ny kortstokk?"
#: ui/sync.py:202
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Opprette '%s' på server"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:419
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: forms/main.py:927
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:929
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:931
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:933
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:935
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:700
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:919
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:997
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: forms/main.py:993
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:287
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:71
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:922
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:339
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:285
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:959
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:906
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:908
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:925
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:904
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:66
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:913
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1019
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Skift+B"
#: forms/cardlist.py:279
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Skift+F"
#: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:962
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Skift+S"
#: forms/cardlist.py:299
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: forms/main.py:910
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:916
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:971
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:138
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:149
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:315
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:304
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:326
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:160
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: forms/main.py:963
msgid "Current &Model..."
msgstr "Denne &modellen..."
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Current Card"
msgstr "Aktuelt kort"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Customize Models"
msgstr "Tilpasse modeller"
#: forms/main.py:964
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Tilpasse kortutformingt, felt etc."
#: forms/main.py:955
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Tilpasse font, farger og justering"
#: forms/main.py:947
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Tilpasse synkronisering, planlegging, prioritering og modeller."
#: ui/preferences.py:33
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ui/main.py:2345
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Databasen er optimalisert.\n"
"Redusert med %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Kortstokksdiagram"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328
msgid "Deck Properties"
msgstr "Kortstokksegenskaper"
#: ui/main.py:845 ui/main.py:910
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Kortstokksfiler (*.anki)"
#: ui/main.py:606
msgid "Deck is already open."
msgstr "Kortstokken er allerede åpen."
#: ui/main.py:1424 forms/cardlist.py:266
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ui/cardlist.py:748
msgid "Delete Cards"
msgstr "Ta bort kort"
#: ui/main.py:2362
msgid "Delete Refs"
msgstr "Ta bort referanser"
#: ui/cardlist.py:769
msgid "Delete Tags"
msgstr "Ta bort etiketter"
#: forms/main.py:996
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "Ta bort det kortet som vises nå"
#: ui/sync.py:104
msgid "Determining differences..."
msgstr "Kartlegger forskjeller..."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "Inakti&ver"
#: ui/importing.py:28
msgid "Discard field"
msgstr "Forkaste felt"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: forms/main.py:982
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Gjennomfør en ekstra repetisjon av angitt kort før en test"
#: forms/main.py:939
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Ikke be meg om å skrive inn svaret"
#: ui/view.py:302
msgid "Download Personal Deck"
msgstr "Laste ned personlig kortstokk"
#: ui/getshared.py:36 ui/view.py:301
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Laste ned delt kortstokk"
#: ui/getshared.py:38
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Laste ned delt innstikksmodul"
#: forms/main.py:1014
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Laste ned en kortstokk som noen har delt med alle"
#: forms/main.py:1012
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Laste ned en kortstokk som du har synkronisert med fra en annen datamaskin"
#: forms/main.py:1016
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Laste ned en innstikksmodul for å utvikle eller endre Ankis funksjonalitet."
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:378 ui/cardlist.py:421
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Tidsfrist ute"
#: forms/main.py:903
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: ui/status.py:204
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Nedtelling:<b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:424
msgid "Ease"
msgstr "Innlæringsgrad"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Innlæringsgrader"
#: forms/main.py:879
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Edit"
msgstr "Redigere"
#: forms/main.py:991
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Redigere &aktuell..."
#: forms/main.py:992
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Redigere kortet som vises nå"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Tøm alle felt."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "A&ktivere"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ui/cardlist.py:756
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Skriv inn etiketter som skal legges til:"
#: ui/cardlist.py:767
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Skriv inn hvilke etiketter som skal tas bort"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: forms/main.py:952
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksportere..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Eksportere"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Eksportere..."
#: forms/cardlist.py:278
msgid "F&act"
msgstr "F&akta"
#: forms/cardlist.py:284
msgid "F&irst Card"
msgstr "F&ørste kort"
#: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:940
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui/facteditor.py:272
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:230
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:240
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:250 forms/main.py:969
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:169
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:285
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:425
msgid "Fact Created"
msgstr "Fakta opprettet"
#: ui/getshared.py:147
msgid "Facts"
msgstr "Fakta"
#: ui/main.py:1858
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Mislyktes med å laste opp media. Kjør kommandoen 'kontrollere mediadatabasen'."
#: ui/sync.py:101
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Henter sammendrag fra server..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Felt %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Felt %(num)d: %(name)s [%(cards)s ikke tomme]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Felt %d"
#: ui/importing.py:193
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Felt <b>%d</b> i fil er:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Feltkobling"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
#: forms/cardlist.py:298
#, fuzzy
msgid "Fil&ters"
msgstr "Fil&ter"
#: forms/cardlist.py:293
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Søk og &erstatt"
#: ui/cardlist.py:982 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "Besvart først"
#: forms/cardlist.py:295
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Font og farger"
#: ui/preferences.py:36
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Allment && Felt"
#: ui/cardlist.py:841 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Opprett kort"
#: ui/cardlist.py:847
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Oppretter kort..."
#: ui/preferences.py:37
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: forms/share.py:73
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Hent delte kortstokker/innstikksmoduler"
#: forms/main.py:1008
msgid "Get Shared..."
msgstr "Hent delte..."
#: forms/main.py:877
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "HTML-redigering"
#: ui/facteditor.py:338
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "HTML-redigering (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:875
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"
#: ui/addcards.py:78 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:889
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Skjul spørsmålet når svaret vises"
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr "Hopp over denne oppdateringen"
#: ui/facteditor.py:833
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Bilder (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:78 ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Importere"
#: forms/main.py:949
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importer kort fra tekstfiler, anki-filer mm."
#: ui/importing.py:128
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "Importering mislyktes: %s\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Importalternativ"
#: ui/importing.py:136
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importering gjennomført. %(num)d fakta ble importert fra %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:123
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import mislyktes.\n"
#: ui/importing.py:112
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Innkluder planleggingsinformasjon"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "Innkluder etiketter"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ui/cardlist.py:1000
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Ugyldig regular expression."
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr "Veksle"
#: ui/preferences.py:38
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Kursiv tekst (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ui/facteditor.py:303
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l deretter l)"
#: ui/facteditor.py:314
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Latexformel (Ctrl+l deretter e)"
#: ui/facteditor.py:325
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Matematikkmiljø for Latex (Ctrl+l deretter m)"
#: ui/main.py:1558
msgid "Loading deck..."
msgstr "Leser inn kortstokk..."
#: ui/main.py:1375
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Leser inn diagram (kan ta tid)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Leser inn..."
#: ui/importing.py:141
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Importlogg:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Koble til %s"
#: ui/importing.py:27
msgid "Map to Tags"
msgstr "Koble til etiketter"
#: ui/cardlist.py:374
msgid "Marked"
msgstr "Merket"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/sync.py:207
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Flette inn i '%s' på server"
#: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/modelproperties.py:470
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Modellegenskaper"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modeller && Prioriteter"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:420
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: ui/preferences.py:41
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsk"
#: forms/main.py:888
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Fl&ytt ned"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Flytt valgt kortmodell ned"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Flytt valgt kortmodell opp"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Flytt valgt felt ned"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Flytt valgt felt opp"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "Name on server: "
msgstr "Navn på server: "
#: ui/main.py:1122
msgid "New today:"
msgstr "Nye idag:"
#: ui/main.py:1123
msgid "New total:"
msgstr "Nye totalt:"
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Neste farge (F7 deretter F8)"
#: ui/facteditor.py:779
msgid "Next field must be blank."
msgstr "Neste felt må være tomt."
#: ui/main.py:1551 ui/main.py:1587
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Ingen kort er markert med angitte etiketter."
#: ui/facteditor.py:1063
msgid "No cards to preview."
msgstr "Det finnes ikke noen kort å forhåndsvise"
#: ui/sync.py:123
msgid "No changes found."
msgstr "Ingen endringer ble funnet."
#: ui/main.py:1367
msgid "No current card or last card."
msgstr "Ingen åpent kort eller seneste kort."
#: ui/main.py:1303
msgid "No expression in current card."
msgstr "Ingen expression på dette kort."
#: ui/cardlist.py:380
msgid "No fact tags"
msgstr "Ingen etiketter på fakta"
#: ui/main.py:1310
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Ingen betydning på dette kort."
#: ui/cardlist.py:1176
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: ui/getshared.py:117
msgid "Nothing selected."
msgstr "Ingenting er valgt."
#: forms/main.py:895
msgid "Open &Recent"
msgstr "Å&pne siste"
#: ui/view.py:300
msgid "Open Local Deck"
msgstr "Åpne lokal kortstokk"
#: forms/main.py:956
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Åpne d&emokortstokk..."
#: forms/main.py:1009
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Åpne en ferdig kortstokk eller innstikksmodul"
#: ui/main.py:847
msgid "Open deck"
msgstr "Åpne kortstokk"
#: forms/main.py:942
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Åpne bug tracker"
#: forms/main.py:977
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimalisere database"
#: ui/main.py:1231
msgid "Ordering..."
msgstr "Bestiller..."
#: forms/main.py:901
msgid "P&lugins"
msgstr "Innstikksmodu&ler"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Pakket Ankikortstokk (*.zip)"
#: forms/preferences.py:237
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ui/main.py:797
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ui/status.py:215
msgid "Performance"
msgstr "Prestasjon"
#: forms/main.py:1011
msgid "Personal Deck"
msgstr "Personlig kortstokk"
#: forms/main.py:968
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Spill den sist spilte lyden igjen"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Legg først til ett nytt felt."
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Legg først til en ny mal."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Legg først til en annen modell."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Velg et felt å sortere etter"
#: ui/sync.py:54
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Kontroller ditt brukernavn og passord en gang til."
#: ui/modelproperties.py:410
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Aktiver først en annen modell."
#: ui/cardlist.py:812
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Angi et gyldig start- og sluttintervall"
#: ui/facteditor.py:885
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Innstaller <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"for å muliggjøre innspilling."
#: ui/main.py:1393
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Innstaller python-matplotlib for å kunne bruke diagram."
#: ui/main.py:2322
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Restarte Anki før du kontrollerer databasen."
#: ui/getshared.py:224
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Innstikksmodul lastet ned. Restart Anki."
#: ui/preferences.py:42
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: forms/main.py:1000
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Generer png-bilder av LaTeX-kort på forhånd"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Unngå duplikater"
#: forms/preferences.py:227
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Unngå redigeringer før svaret vises."
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Unngå tomme poster"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvise"
#: ui/facteditor.py:277
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Forhåndsvise (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Forhåndsvise kort"
#: ui/facteditor.py:191
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Forrige farge (F7 deretter F6)"
#: ui/main.py:2337
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemer funnet:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Behandler..."
#: forms/preferences.py:224
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Skill spørsmål og svar med mellomrom"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:417
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Justere spørsmål"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Spørsmålsfarge"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Spørsmålsfont:"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Spørsmålsstørrelse"
#: ui/main.py:1237 ui/main.py:1577
msgid "Randomizing..."
msgstr "Stokker..."
#: forms/main.py:891
msgid "Re&view Early"
msgstr "Re&petere tidlig"
#: forms/main.py:1007
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Ta opp 10 sekunder med stillhet slik at innspillingsfunksjonen kan ta bort støy"
#: ui/facteditor.py:253
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Spill inn lyd (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Opptak...<br>Tid: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:525 ui/main.py:2055
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenta %s"
#: ui/graphs.py:236
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: forms/main.py:983
msgid "Release Notes..."
msgstr "Versjonsfakta..."
#: ui/status.py:187
msgid "Remaining cards"
msgstr "Gjenværende kort"
#: ui/status.py:157
msgid "Remaining: "
msgstr "Gjenværende:"
#: forms/main.py:1002
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Fjern genererte png-bilder av LaTeX-kort"
#: forms/main.py:978
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Ta bort ubrukt plass slik at databasen blir mindre"
#: forms/main.py:966
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Gjenta &svarlyd"
#: forms/main.py:967
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "&Gjenta lyd"
#: forms/main.py:965
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Gjenta &Spørsmålslyd"
#: ui/cardlist.py:985
msgid "Replacing..."
msgstr "Erstatter..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:423 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Gjentagelser"
#: ui/cardlist.py:796 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Lag ny plan"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Lag ny plan som nye kort"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Lag ny plan med startintervall i skalaen:"
#: forms/cardlist.py:288
msgid "Reverse &Order"
msgstr "&Baklengs"
#: forms/main.py:887
msgid "Review"
msgstr "Repetere"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Repetisjonstid"
#: ui/main.py:1121
msgid "Reviews due:"
msgstr "På tide å repetere:"
#: ui/status.py:220
msgid "Reviews today"
msgstr "Repetisjoner idag"
#: forms/main.py:914
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynkronisere"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Sampler stillhet...<br>Tid: %0.1f"
#: forms/preferences.py:241
msgid "Save && Sync"
msgstr "Lagre && synkr"
#: forms/main.py:973
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre s&om..."
#: ui/main.py:903
msgid "Save Deck As"
msgstr "Lagre kortstokk som"
#: forms/preferences.py:234
msgid "Save after adding"
msgstr "Lagre etter lagt til nye"
#: forms/preferences.py:232
msgid "Save after answering"
msgstr "Lagre etter svar"
#: forms/main.py:953
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Lagre kort i en ny kortstokk eller tekstfil som kan deles med andre"
#: forms/main.py:912
msgid "Save this deck now"
msgstr "Lagre denne kortstokken nå"
#: forms/main.py:974
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Lagre denne kortstokken med et nytt navn"
#: forms/preferences.py:231
msgid "Save when closing"
msgstr "Lagre endringer når programmet avsluttes"
#: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: forms/cardlist.py:272
msgid "Select &All"
msgstr "Marker &alt"
#: forms/cardlist.py:292
msgid "Select &Facts"
msgstr "Velg &fakta"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "Marker alt"
#: ui/activetags.py:22
msgid "Select None"
msgstr "Tøm alt"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Velg hvilke tagger som skal være deaktivert. Tøm alt for å reaktivere."
#: ui/main.py:1149
msgid "Session Statistics"
msgstr "Statistikk over øvingssesjoner"
#: ui/facteditor.py:168
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Angi farge (F7 deretter F7)"
#: forms/main.py:1010
msgid "Share..."
msgstr "Dele med andre..."
#: forms/main.py:1013
msgid "Shared Deck"
msgstr "Delt kortstokk"
#: forms/main.py:1015
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Delt innstikksmodul"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Skift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:28
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Skift+Alt+m"
#: forms/main.py:871
msgid "Show Answer"
msgstr "Vis svar"
#: ui/facteditor.py:260
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte instillinger"
#: forms/preferences.py:223
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Vis skillelinje mellon spørsmål og svar"
#: forms/preferences.py:226
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Vis felt for antall gjenværende og prestasjon under øving"
#: forms/main.py:951
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Vis grafisk statistikk om din kortstokk"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Vis neste gang før svar"
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Vis forhåndsvisning"
#: forms/main.py:938
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Vis noe statistikk om din kortstokk som tekst"
#: forms/main.py:945
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Vis statistikk om dette og forrige kort."
#: forms/preferences.py:245
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Vis øvingsalternativ ved innlesning av kortstokk"
#: forms/main.py:870
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Vis svaret (snarvei: mellomrom eller enter)"
#: forms/main.py:872
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Vis dette kortet om igjen snart (snarvei: 1)"
#: forms/preferences.py:243
msgid "Show timer"
msgstr "Vis tidtaker"
#: forms/preferences.py:246
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemruta"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skjul"
#: ui/addcards.py:123 ui/cardlist.py:638
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Noen felt mangler eller er ikke unike"
#: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Visse innstillinger blir aktive først etter at du har restartet Anki."
#: ui/main.py:576
msgid "Soon"
msgstr "Snart"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sorter som tall"
#: ui/facteditor.py:862
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Lyd (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde-ID:"
#: ui/preferences.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ui/main.py:1183
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Start øving"
#: ui/view.py:299
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Start med å legge til ditt eget materiale."
#: forms/main.py:902
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: forms/main.py:961
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Ikke repeter dette kortet før du har opphevet deaktiveringen i browseren"
#: ui/cardlist.py:778 ui/main.py:1410
msgid "Suspend"
msgstr "Deaktiver"
#: forms/main.py:1018
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "Deaktiver denne faktaen til kortstokken er blitt lukket og åpnet igjen."
#: ui/cardlist.py:376
msgid "Suspended"
msgstr "Åsidosatt"
#: ui/preferences.py:44
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ui/sync.py:117
msgid "Sync complete."
msgstr "Synkronisering ferdig."
#: forms/preferences.py:239
msgid "Sync on close"
msgstr "Synkroniser ved avslutning:"
#: forms/preferences.py:240
msgid "Sync on open"
msgstr "Synkroniser ved åpning"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synkronisering"
#: forms/deckproperties.py:342
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synkroniser denne kortstokken"
#: forms/main.py:915
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Synkroniser denne kortstokken med Anki Online"
#: ui/main.py:1836 ui/main.py:1838
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synkroniserer media..."
#: ui/sync.py:164
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synkroniseringen mislyktes: %(a)s"
#: ui/main.py:2360
msgid "Tag Cards"
msgstr "Sett etikett på kort"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Sett etikett på fakta i duplikerte felt i stedet for å slette."
#: ui/facteditor.py:116
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: ui/main.py:1541
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etiketter å råpugge:"
#: ui/cardlist.py:1252
msgid "Targets must be unique."
msgstr "Mål må være unike."
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstet merkelapp"
#: forms/main.py:881
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "<b>Antall minutter i en øvingssesjon</b>. Når en øvingssesjon er over, blir dette skjermbildet vist igjen så du får mulighet til å starte en ny sesjon. Velg 0 for ubegrenset antall minutter."
#: forms/main.py:885
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "<b>Antall spørsmål i en øvingssesjon</b>. Når en øvingssesjon er over, blir dette skjermbildet vist igjen så du får mulighet til å starte en ny sesjon. Velg 0 for ubegrenset antall minutter."
#: ui/addcards.py:127
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Det du har tastet inn, skulle skape et tomt spørsmål\n"
"eller svar på alle kort."
#: forms/main.py:883
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "Maksimalt antall <b>nye kort som vises på en dag</b>. Standardverdien er 20, og er valgt for å garantere at du ikke blir oversvømt av repetisjoner etter noen dager."
#: ui/main.py:1156
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "Antall kort som venter på å bli repetert idag"
#: ui/main.py:1150
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "Antall kort som du har øvd på i aktuell øvingssesjon (blå) og i forrige øvingssesjon (svart)"
#: ui/main.py:1152
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Antall kort som du har øvd på idag (blå) og igår (svart)"
#: ui/main.py:1154
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Antall minutter som du har øvd idag (blå) og igår (svart)"
#: ui/main.py:1158
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "Antall nye kort som venter på å øves på idag"
#: ui/sync.py:56
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Synkroniseringsprotokollen er endret. Du må oppgradere."
#: ui/status.py:216
#, python-format
msgid ""
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing."
msgstr ""
"Den øverste linjen viser dagens prestasjon. Den nedre linjen viser hvordan du<br>\n"
"har prestert på kort som har vært øvd i 21 dager eller mer. Den nedre linjen<br>\n"
"bør vanligvis ligge mellom 80-95% - om den er lavere, glemmer du gamle kort<br>\n"
"for ofta. Er den høyere, så bruker du for mye tid til repetisjon av disse."
#: ui/main.py:1160
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "Det totale antall nye kort i kortstokken"
#: ui/status.py:191
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> kort som venter på å repeteres."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> kort som venter på å repeteres."
#: ui/status.py:200
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> kort forskjøvet frem i tid."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> kort forskjøvet frem i tid."
#: ui/status.py:188
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute."
#: ui/status.py:194
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> nytt kort som skal vises i dag."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> nye kort som skal vises i dag."
#: ui/status.py:197
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Det finnes tilsammen <b>%d</b> nytt kort."
msgstr[1] "Det finnes tilsammen <b>%d</b> nye kort."
#: ui/view.py:222
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Dette kortets tidsfrist skulle gått ut om %s."
#: ui/view.py:249
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Dette kortet blir vist igjen senere."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Dette feltet brukes av %d kort. Om du tar det bort,\n"
"blir all informasjonen i dette feltet slettet.\n"
"\n"
"Er du sikker på at dette feltet skal tas bort?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Denne filen finnes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Denne modellen brukes i %d fakta.\n"
"Er du sikker på at du vil slette den?\n"
"Hvis du sletter den, vil alle disse kortene gå tapt."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Denne modellen brukes av kortstokkskilden:\n"
"%s\n"
"Du må ta bort kilden først."
#: ui/main.py:2324
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Denne operasjonen finner og lager noen vanlige problem.<br>\n"
"<br>\n"
"Ved neste synkronisering blir alle kort sendt til serveren.<br>\n"
"Alle endringer på serveren etter siste synkronisering vil gå tapt.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Denne operasjonen kan ikke gjøres om.</b><br>\n"
"Fortsett?"
#: ui/main.py:2351
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Denne operasjonen:<br>\n"
" - tar bort filer som ikke er koblet til noe kort<br>\n"
" - setter enten etikett på kort eller tar bort lenker til savnede filer<br>\n"
" - bytter navn på filer til en streng av siffer og bokstaver<br>\n"
" - oppdaterer sjekksummer for filer som er endret<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Denne operasjonen kan ikke angres.</b><br>\n"
"Overvei å lage en sikkerhetskopi av ditt mediebibliotek først."
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Denne malen brukes av %d kort. Hvis du fjerner den,\n"
"blir alle disse kortene også fjernet. Hvis du\n"
"bare vil hindre at flere kort bli opprettet med\n"
"denne malen, så bruk istedet knappen\n"
"'deaktivere'.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil fjerne disse kortene?"
#: ui/main.py:1120
msgid "Time/day:"
msgstr "Tid/dag:"
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ui/main.py:1385
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"For å vise et diagram, trenger Anki en .dll-fil som\n"
"du ikke har. Installer den:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Dagens repetisjon er avsluttet"
#: ui/main.py:1281
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøyslinja"
#: ui/status.py:236
msgid "Total correct: "
msgstr "Totalt antall riktige: "
#: ui/status.py:226 ui/status.py:231
msgid "Total review time: "
msgstr "Total øvingstid: "
#: ui/sync.py:109
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Overfører payload..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Behandle input som regular expression"
#: ui/main.py:545
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "Skriv inn svaret og trykk enter"
#: forms/share.py:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:175
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan ikke koble til serveren."
#: ui/main.py:611
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Kan ikke lese inn kortstokk.\n"
"\n"
"Mulige årsaker:\n"
" - filen er ikke en Anki-kortstokk\n"
" - kortstokken er bare lesbar\n"
" - katalogen er bare lesbar\n"
" - kortstokken ble opprettet med en versjon av Anki < 0.9\n"
"\n"
"For å oppgradere en gammel kortstokk, last ned Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:855
msgid "Unable to load file."
msgstr "Kan ikke lese inn filen."
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kan ikke åpne filen"
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Kan ikke nå serveren"
#: ui/importing.py:168
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Kan ikke lese filen.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:645
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Kan ikke fortsette. Innlesing av kortstokken mislyktes."
#: forms/main.py:1001
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Ta bort Latex fra cachen"
#: ui/facteditor.py:159
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Strek under tekst (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:519 ui/main.py:2049
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: ui/sync.py:58
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjent feil: %s"
#: ui/cardlist.py:787
#, fuzzy
msgid "Unsuspend"
msgstr "Aktivere"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Oppdatering gjennomført. Restart Anki."
#: ui/main.py:2089
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Oppdaterer Anki...\n"
" - du kan fortsette øvingen\n"
" - Ikke lukk denne!"
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Bruk tilpasset font"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Bruk tilpasset størrelse"
#: forms/preferences.py:238
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ui/main.py:793
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: forms/main.py:874
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Vent litt lenger neste gang (snarvei: 2)"
#: forms/main.py:878
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Vent mye lenger neste gang (snarvei: 4)"
#: forms/main.py:876
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Vent lenger neste gang (snarvei: 3)"
#: ui/view.py:297
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Vekommen til Anki!"
#: ui/view.py:245
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Bra gjort! Dette kortet blir vist om igjen om <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Vil du laste det ned nå?"
#: ui/main.py:1456 ui/main.py:1504
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "Du holder nå på med å råpugge. Steng denne kortstokken først."
#: ui/main.py:2080
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"Din pc-klokke går feil.\n"
"Den går %(sec)d sekunder %(type)s.\n"
" Still klokka og restart Anki."
#: ui/main.py:1815
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Din pc-klokke går feil.\n"
"Den viser %d sekunder feil.\n"
"\n"
"Fordi dette kan skape problemer i forbindelse\n"
"med synkronisering, er synkronisering deaktivert til problemet er løst."
#: ui/main.py:1390
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Din version av Matplotlib er ødelagt.\n"
"Les mer på http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:988
msgid "a"
msgstr "a"
#: forms/preferences.py:233
msgid "cards"
msgstr "kort"
#: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dager"
#: ui/main.py:2078
msgid "early"
msgstr "tidlig"
#: forms/preferences.py:235
msgid "facts"
msgstr "fakta"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "om %s"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ui/main.py:2076
msgid "late"
msgstr "sent"
#: ui/importing.py:196
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "koblet sammen med <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:198
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "koblet sammen med <b>etiketter</b>"
#: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367
msgid "mins"
msgstr "minutter"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "option"
msgstr "alternativ"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toppetikett"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
#~ "memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
#~ "Version %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki er et tidsfordelt flashcard-øvingsprogram designet for å\n"
#~ "maksimere din minneskapasitet.<p/>Det er gratis og under GPL-licens.<p/>\n"
#~ "Versjon %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Besøk webstedet</a></span>\n"
#~ msgid " (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki can only merge models if they have exactly\n"
#~ "the same field count and card count."
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki kan bare slå sammen modeller om de har eksakt\n"
#~ "samme antall felt og kort."
#~ msgid "&Edit All..."
#~ msgstr "&Redigere alt..."
#~ msgid "&Get More Decks..."
#~ msgstr "&Last ned flere kortstokker..."
#~ msgid "&Guide..."
#~ msgstr "&Manual..."
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgid "<Select Tag>"
#~ msgstr "<Velg etikett>"
#~ msgid "<b>File to import</b>:"
#~ msgstr "<b>Fil å importere</b>:"
#~ msgid "<b>Type of file</b>:"
#~ msgstr "<b>Filtype</b>:"
#~ msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
#~ msgstr "<h1>Avanserte innstillinger</h1>Noen innstillinger krever restart."
#~ msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> delayed cards."
#~ msgstr "<h1>Gjenværende kort</h1><p/>Det finnes <b>%(failed)d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute.<br>Det finnes <b>%(rev)d</b> kort som venter på å bli repetert.<br>Det finnes <b>%(new)d</b> nye kort som skal vises idag.<br><br>Det finnes totalt <b>%(new2)d</b> nye kort.<br>Det finnes <b>%(spaced)d</b> utsatte(tid) kort."
#~ msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
#~ msgstr "<h1>Velg de etiketter du vil deaktivere</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Session Statistics</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/session</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied in the current session (blue) and previous\n"
#~ "session (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Time/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Reviews due</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards that are waiting to be reviewed today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New today</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of new cards that are waiting to be learnt today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New total</b></dt>\n"
#~ "<dd>The total number of new cards in the deck</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Statistikk over øvingssesjonen</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kort/øvingssesjon</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort du øvde på i aktuell øvingssesjon (blå) og i forrige\n"
#~ "øvingssesjon (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kort/dag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort du øvde på idag (blå) og igår (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Tid/dag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall minutter du øvde idag (blå) og igår (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>På tide å øve</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort som skal øves på idag</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nye idag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort som skal øves inn idag</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nye totalt</b></dt>\n"
#~ "<dd>Det sammenlagte antallet nye kort i kortstokken</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
#~ msgstr "<h1>Velkommen tilbake!</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
#~ "Start adding your own material.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Download Shared Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Download Personal Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Velkommen till Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Legg til materiale</a></h1>\n"
#~ "Start med å legge til ditt eget materiale.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Åpne lokal kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Last ned delt kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Last ned personlig kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h2>All Reviews</h2>\n"
#~ "<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Alle øvinger</h2>\n"
#~ "<b>Riktige eldre enn en måned: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Gjennomsnittstid per svar: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total repetisjonstid: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Riktige yngre enn en måned: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Riktig første gangen: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Totalt riktige: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Reviews today</h2>\n"
#~ "<b>Correct today: %(percTotal)s\n"
#~ "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Dagens øvinger</h2>\n"
#~ "<b>Riktige idag: %(percTotal)s\n"
#~ "(%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Gjennomsnittstid per svar: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total øvingstid: %(revTime)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>%(rd_header)s</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntod_header)s</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntot_header)s</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>På tide å øve:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nya idag:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nya totalt:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>%(cs_header)s</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ " <tr><td>%(cd_header)s</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(td_header)s</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>Kort/øvingssesjon:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Kort/dag:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Tid/dag:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid "Application-wide preferences."
#~ msgstr "Innstillinger for hele programmet."
#, fuzzy
#~ msgid "Cards/day"
#~ msgstr "Kort/dag"
#~ msgid "Choose &file..."
#~ msgstr "Velg &fil..."
#~ msgid "Choose file..."
#~ msgstr "Velg fil..."
#~ msgid ""
#~ "Click the close button or import another file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trykk på lukk-knappen eller importer en fil til.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Edit Items"
#~ msgstr "Redigere poster"
#~ msgid "Export to..."
#~ msgstr "Eksporter til..."
#~ msgid "F6"
#~ msgstr "F6"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Import failed: %s\n"
#~ msgstr "Import mislyktes: %s\n"
#~ msgid "Import file"
#~ msgstr "Importere fil"
#~ msgid "Merge complete."
#~ msgstr "Ferdig med fletting."
#~ msgid ""
#~ "No models found to merge. If you want to merge models,\n"
#~ "all models must have the same name, and must not be\n"
#~ "from another person's deck."
#~ msgstr ""
#~ "Fant ingen modeller som kunne flettes sammen. Hvis du vil slå sammen\n"
#~ "modeller, må alle ha samme navn, og kan ikke høre\n"
#~ "til en annens kortstokk."
#~ msgid "Open On&line..."
#~ msgstr "Åpne p&å nettet..."
#~ msgid "Please add a new card first."
#~ msgstr "Legg først til et nytt kort."
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews due"
#~ msgstr "Øvinger idag"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Show information in status bar"
#~ msgstr "Vis informasjon i statusfeltet"
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed. Please try again in a few minutes.\n"
#~ "If the problem persists, please report it on the forum.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniseringen mislyktes. Försøk på nytt om noen minutter.\n"
#~ "Hvis problemet fortsatt eksisterer, rapporter dette på forumet.\n"
#~ "\n"
#~ "Fel: %s"
#~ msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
#~ msgstr "Vil du slå sammen modeller med samme navn?"
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"