Anki/anki/locale/libanki_cs_CZ.po
2008-11-14 13:34:12 +09:00

748 lines
17 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 13:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Michal Čadil <mcadil@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: deck.py:557
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"spaced</a> cards.<br>\n"
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspended</a> cards."
msgstr ""
#: stdmodels.py:121
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n"
"Jste testováni z převodu slova na kanji.\n"
"\n"
"Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n"
"uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma."
#: stdmodels.py:101
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n"
"Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n"
"ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n"
"v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n"
"slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n"
"Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n"
"v hiragana nebo katakana.\n"
"\n"
"Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n"
"karty by měl být význam překontrolován."
#: stats.py:506
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:504
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr ""
#: stats.py:283 stats.py:285
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f sekund"
#: stats.py:268 stats.py:309
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s dní"
#: utils.py:26
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s den"
msgstr[1] "%s dní"
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hodina"
msgstr[1] "%s hodin"
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minut"
#: utils.py:25
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s měsíc"
msgstr[1] "%s měsíců"
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunda"
msgstr[1] "%s sekund"
#: utils.py:24
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s rok"
msgstr[1] "%s let"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: stats.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "Přidané karty: <b>%(a)d</b> denně, <b>%(b)d</b> měsíčně<br>"
#: stats.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: <b>%0.0f</b> dní<br/>"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "Průměrná zátěž: <b>%0.1f</b> karet denně<br/>"
#: stats.py:360
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:339
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:347
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:528
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistika kanji</h1>%d karet v tomto balíku obsahuje:"
#: stats.py:532
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d celkem unikátních kanji.<"
#: sync.py:191
#, python-format
msgid ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n"
"Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n"
"a hádá se přední.\n"
"Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n"
"tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n"
"jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n"
"kartičky budou konzistentní."
#: stdmodels.py:164
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině"
#: stdmodels.py:192
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Otázka."
#: stdmodels.py:159 stdmodels.py:186
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji."
#: stdmodels.py:84 stdmodels.py:170 stdmodels.py:199
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu"
#: stats.py:262
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: stats.py:379
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:376
msgid "Added last week"
msgstr ""
#: exporting.py:223
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "Balík anki"
#: exporting.py:54
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Balíky anki"
#: deck.py:516
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
#: stdmodels.py:78 stdmodels.py:166 stdmodels.py:194
msgid "Automatically generated by default."
msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno."
#: stats.py:363
#, fuzzy
msgid "Average reps"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:373
#, fuzzy
msgid "Avg. added"
msgstr "Přidáno"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "Ze zadní strany na přední"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr ""
#: deck.py:1552 deck.py:1642
msgid "Can't read/write deck"
msgstr ""
#: stdmodels.py:156
msgid "Cantonese"
msgstr "kantonština"
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
msgstr "Štítky modelů kartiček"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Štítky kartiček"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
msgid "Cards"
msgstr "Kartičky"
#: exporting.py:224
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: stats.py:265
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Známé kartičky"
#: stats.py:276
#, fuzzy
msgid "Current factor"
msgstr "Současný interval"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Současný interval"
#: deck.py:1392
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: graphs.py:137
msgid "Day"
msgstr ""
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
msgid "Days"
msgstr ""
#: stats.py:324
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistika balíku"
#: stats.py:325
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Balík vytvořen před: <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1400
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: deck.py:1421
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1429
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr ""
#: deck.py:1442
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1414
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1434
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stdmodels.py:100
msgid "English"
msgstr "angličtina"
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr ""
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Štítky výrazů"
#: exporting.py:225
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)"
#: deck.py:1614
msgid "File is in use by another process"
msgstr ""
#: stats.py:385
#, fuzzy
msgid "First last month"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:382
#, fuzzy
msgid "First last week"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:264
#, fuzzy
msgid "First review"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Kartičky známé na první pokus: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:110
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Z anglického výrazu do významu"
#: stdmodels.py:142
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Z klíčového slova do kanji"
#: stdmodels.py:107
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Z významu do anglického výrazu"
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "Ze zadní strany na přední"
#: stdmodels.py:120
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:362
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Poslední interval"
#: stdmodels.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"
#: stats.py:543
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "úrovně Jouyou"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
msgstr "Poslední interval"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Zbývá"
#: stdmodels.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr "mandarínština"
#: stats.py:292
msgid "Mature"
msgstr "Starší karty"
#: graphs.py:211
#, fuzzy
msgid "Mature cards"
msgstr "Starší karty"
#: stats.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Známé starší kartičky: <b>%(gOldYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gOldYes)d</b> of <b>%(gOldTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: media.py:152 media.py:154 media.py:155
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:956
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr ""
#: deck.py:960
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr ""
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
msgstr "Štítky modelu"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Nové kartičky"
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Příští opakování"
#: deck.py:529
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Opakovaně správně"
#: stats.py:371
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%s měsíc"
#: stats.py:369
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:367
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%s měsíc"
#: stats.py:365
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Počet opakování"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Správně"
#: deck.py:1961
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr ""
#: deck.py:1955
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr ""
#: deck.py:1954
msgid "Show new cards in random order"
msgstr ""
#: deck.py:1960
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: stdmodels.py:88 stdmodels.py:174 stdmodels.py:203
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz"
#: exporting.py:152 exporting.py:184
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "Odpověď"
#: deck.py:1406
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:526
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr ""
#: stats.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Celkový pošet kartiček: <b>%d</b><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"
#: deck.py:722
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: stats.py:344
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
msgid "Young"
msgstr "Nové"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Nové kartičky"
#: stats.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Známé nové kartičky: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Nové kartičky: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:129
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "za %s"
#: deck.py:546
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x v %H:%M"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)"
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
#~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory."
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Balík%"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Import: duplikát"
#~ msgid "Import: missing field"
#~ msgstr "Import: chybějící pole"
#~ msgid "Import: same %s"
#~ msgstr "Import: stejné %s"
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
#~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s"
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
#~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d"
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
#~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)"
#~ msgid "Old cards"
#~ msgstr "Staré kartičky"
#~ msgid "Order by input date"
#~ msgstr "Seřadit podle data vložení"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiné"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Období"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Náhodně"
#, fuzzy
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
#~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky"
#~ msgid "The file was not in UTF8 format."
#~ msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bez názvu"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[prázdné]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "krátký čas"
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
#~ msgstr "za %(a), %(b)"