mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-12-10 13:26:56 -05:00
818 lines
20 KiB
Text
818 lines
20 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 03:53+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 02:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pcsl <pcsl88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
|
|
#: deck.py:494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
|
|
"%(next)s\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
|
"spaced</a> cards.<br>\n"
|
|
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
|
"suspended</a> cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>¡Felicidades!</h1>Ha finalizado el mazo por ahora.<br><br>\n"
|
|
"%(next)s\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Hay %(waiting)d\n"
|
|
"\n"
|
|
"tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">espaciadas</a>.<br>\n"
|
|
"Hay %(suspended)d\n"
|
|
"\n"
|
|
"tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">suspendidas</a>."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
|
|
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Layout of the test is based on the great work at\n"
|
|
"http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
"The link in the question will list user-contributed\n"
|
|
"stories. A free login is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Un formato idóneo para el libro \"Kanji para Recordar\" de Heisig.\n"
|
|
"Será examinado desde la palabra clave a los kanji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La plantilla está basada en el gran trabajo en\n"
|
|
"http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
"\n"
|
|
"El enlace de la pregunta le mostrará historias hechas\n"
|
|
"por los usuarios. Se requiere una identificación gratuita."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
|
|
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Introduzca la expresión en inglés que desea aprender en el campo 'Expresión.\n"
|
|
"Introduzca una descripción en japonés o inglés en el campo de 'Significado'."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The reading field is automatically generated by default,\n"
|
|
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
|
|
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
|
|
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
|
|
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
|
|
"will not automatically be generated for words written\n"
|
|
"in only hiragana or katakana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
|
|
"perfect, and should be checked before adding cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El campo de lectura se genera automáticamente por defecto,\n"
|
|
"y muestra la lectura de la expresión. Para las palabras que\n"
|
|
"se escriben normalmente en hiragana y katakana y no necesitan\n"
|
|
"una lectura, puede poner la palabra en el campo de expresión,\n"
|
|
"y dejar el campo de lectura en blanco. La lectura no\n"
|
|
"será creada automáticamente para palabras escritas\n"
|
|
"solamente en hiragana o katakana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dése cuenta de que la creación automática de significados no es\n"
|
|
"perfecta, y debe ser comprobado antes de añadir significados."
|
|
|
|
#: stats.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
|
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji.s"
|
|
|
|
#: stats.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
|
msgstr "%(gradename)s: %(count)s de %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
|
|
|
#: stats.py:283 stats.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%0.1f seconds"
|
|
msgstr "%0.1f segundos"
|
|
|
|
#: stats.py:268 stats.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "hace %s"
|
|
|
|
#: utils.py:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s day"
|
|
msgid_plural "%s days"
|
|
msgstr[0] "%s día"
|
|
msgstr[1] "%s días"
|
|
|
|
#: utils.py:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s hour"
|
|
msgid_plural "%s hours"
|
|
msgstr[0] "%s hora"
|
|
msgstr[1] "%s horas"
|
|
|
|
#: utils.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s minute"
|
|
msgid_plural "%s minutes"
|
|
msgstr[0] "%s minuto"
|
|
msgstr[1] "%s minutos"
|
|
|
|
#: utils.py:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s month"
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
msgstr[0] "%s mes"
|
|
msgstr[1] "%s meses"
|
|
|
|
#: utils.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgid_plural "%s seconds"
|
|
msgstr[0] "%s segundo"
|
|
msgstr[1] "%s segundos"
|
|
|
|
#: utils.py:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s year"
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
msgstr[0] "%s año"
|
|
msgstr[1] "%s años"
|
|
|
|
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
|
|
msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
|
|
msgstr "Añadidas: <b>%(a)d</b> por día, <b>%(b)d</b> por mes<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%0.0f</b> days"
|
|
msgstr "Intervalo: <b>%0.0f</b> días<br/>"
|
|
|
|
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
|
|
msgstr "Volumen de trabajo: <b>%0.1f</b> tarjetas/día<br/>"
|
|
|
|
#: stats.py:360
|
|
msgid "<b>Averages</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Medias</b><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:339
|
|
msgid "<b>Card counts</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Número de tarjetas</b><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:347
|
|
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Respuestas correctas</b><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:528
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
|
|
msgstr "<h1>Estadísticas de kanjis</h1>Las %d tarjetas vistas en este mazo contienen:"
|
|
|
|
#: stats.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
|
|
msgstr "<li>%d kanjis únicos totales.</li>"
|
|
|
|
#: sync.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<table width=500>\n"
|
|
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
|
"%(media)s\n"
|
|
"</table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdmodels.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
|
|
"Questions are asked from front to back by default.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please consider customizing this model, rather than\n"
|
|
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
|
|
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
|
|
"that your entries are consistent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una tarjeta flash básica con la cara y el reverso.\n"
|
|
"Las preguntas serán examinadas por defecto, desde la cara al reverso .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tenga en cuenta que puede personalizar el modelo, en lugar de\n"
|
|
"dejarlo tal cual: campos como \"expresión\" son\n"
|
|
"más clarificadores que \"cara\" y \"reverso\", y se asegurará de\n"
|
|
"que sus entradas sean más consecuentes."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:164
|
|
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
|
|
msgstr "Una descripición en su lengua materna, o cantonés"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:75
|
|
msgid "A description in your native language, or Japanese"
|
|
msgstr "Una descripición en su lengua materna, o japonés"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:192
|
|
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
|
|
msgstr "Una descripición en su lengua materna, o mMandarín"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:38
|
|
msgid "A question."
|
|
msgstr "Una pregunta."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:159 stdmodels.py:186
|
|
msgid "A word or expression written in Hanzi."
|
|
msgstr "Una palabra o expresión escrita en Hanzi."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:65
|
|
msgid "A word or expression written in Kanji."
|
|
msgstr "Una palabra o expresión escrita en Kanji."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:84 stdmodels.py:170 stdmodels.py:199
|
|
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
|
|
msgstr "Comprueba su memoria activamente escribiendo la expresión de destino"
|
|
|
|
#: stats.py:262
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Añadido"
|
|
|
|
#: stats.py:379
|
|
msgid "Added last month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:376
|
|
msgid "Added last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:215
|
|
msgid "Anki deck (*.anki)"
|
|
msgstr "Mazo Anki (*.anki)"
|
|
|
|
#: exporting.py:54
|
|
msgid "Anki decks (*.anki)"
|
|
msgstr "Mazos Anki (*.anki)"
|
|
|
|
#: deck.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
|
|
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
|
|
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
|
|
"new cards</a> waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdmodels.py:78 stdmodels.py:166 stdmodels.py:194
|
|
msgid "Automatically generated by default."
|
|
msgstr "Creado automáticamente por defecto."
|
|
|
|
#: stats.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average reps"
|
|
msgstr "Tiempo medio"
|
|
|
|
#: stats.py:283
|
|
msgid "Average time"
|
|
msgstr "Tiempo medio"
|
|
|
|
#: stats.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avg. added"
|
|
msgstr "Añadido"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:42
|
|
msgid "Back to front"
|
|
msgstr "Desde el reverso a la cara"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:31
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: deck.py:1509 deck.py:1586
|
|
msgid "Can't read/write deck"
|
|
msgstr "No se puede leer/escribir el mazo"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:156
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "Cantonés"
|
|
|
|
#: stats.py:296
|
|
msgid "Card model tags"
|
|
msgstr "Etiquetas del modelo de tarjetas"
|
|
|
|
#: stats.py:295
|
|
msgid "Card tags"
|
|
msgstr "Etiquetas de la tarjeta"
|
|
|
|
#: graphs.py:77 graphs.py:99 graphs.py:113 graphs.py:135
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "Tarjetas"
|
|
|
|
#: exporting.py:216
|
|
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "Tarjetas en un archivo de texto separado por tabulador (*.txt)"
|
|
|
|
#: models.py:25
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: stats.py:265
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Cambiado"
|
|
|
|
#: stats.py:280
|
|
msgid "Correct count"
|
|
msgstr "Veces correcto"
|
|
|
|
#: stats.py:276
|
|
msgid "Current factor"
|
|
msgstr "Factor actual"
|
|
|
|
#: stats.py:272
|
|
msgid "Current interval"
|
|
msgstr "Intervalo actual"
|
|
|
|
#: deck.py:1349
|
|
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
|
|
msgstr "Archivo de Base de Datos dañado. Restaurela de la copia de seguridad."
|
|
|
|
#: graphs.py:136
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:324
|
|
msgid "Deck Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas del Mazo"
|
|
|
|
#: stats.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
|
|
msgstr "Mazo creado: Hace <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#: deck.py:1357
|
|
msgid "Deck was missing a model"
|
|
msgstr "El mazo carecía de un modelo."
|
|
|
|
#: deck.py:1378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
|
|
msgstr "Borradas %d tarjetas que carecían de hecho"
|
|
|
|
#: deck.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with no card model"
|
|
msgstr "Borradas %d tarjetas que carecían de modelo de tarjeta"
|
|
|
|
#: deck.py:1399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d dangling fields"
|
|
msgstr "Borrados %d campos pendientes"
|
|
|
|
#: deck.py:1371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
|
|
msgstr "Borrados %d hechos con campos faltantes"
|
|
|
|
#: deck.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with no cards"
|
|
msgstr "Borrados %d hechos sin tarjetas"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:100
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: latex.py:104
|
|
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
|
|
msgstr "Error ejecutando 'latex' o 'dvipng' - ¿Están instalados?"
|
|
|
|
#: stats.py:300
|
|
msgid "Fact tags"
|
|
msgstr "Etiquetas de hechos"
|
|
|
|
#: exporting.py:217
|
|
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "Hechos en un archivo de texto separado por tabulador (*.txt)"
|
|
|
|
#: deck.py:1558
|
|
msgid "File is in use by another process"
|
|
msgstr "El archivo está en uso por otro proceso"
|
|
|
|
#: stats.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First last month"
|
|
msgstr "Primera vez"
|
|
|
|
#: stats.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First last week"
|
|
msgstr "Primera vez"
|
|
|
|
#: stats.py:264
|
|
msgid "First review"
|
|
msgstr "Primer repaso"
|
|
|
|
#: stats.py:288
|
|
msgid "First time"
|
|
msgstr "Primera vez"
|
|
|
|
#: stats.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
msgstr "Vistas por primera vez: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> de <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:110
|
|
msgid "From the English expression to the meaning."
|
|
msgstr "Desde la expresión en inglés al significado."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:142
|
|
msgid "From the keyword to the Kanji."
|
|
msgstr "Desde la palabra clave a el Kanji."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:107
|
|
msgid "From the meaning to the English expression."
|
|
msgstr "Desde el significado a la expresión en inglés."
|
|
|
|
#: stdmodels.py:40
|
|
msgid "Front to back"
|
|
msgstr "Desde la cara al reverso"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:120
|
|
msgid "Heisig"
|
|
msgstr "Heisig"
|
|
|
|
#: stats.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Último intervalo"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:51
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: stats.py:543
|
|
msgid "Jouyou levels:"
|
|
msgstr "Niveles Jouyou:"
|
|
|
|
#: stats.py:277
|
|
msgid "Last factor"
|
|
msgstr "Último factor"
|
|
|
|
#: stats.py:275
|
|
msgid "Last interval"
|
|
msgstr "Último intervalo"
|
|
|
|
#: models.py:26
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:183
|
|
msgid "Mandarin"
|
|
msgstr "Mandarín"
|
|
|
|
#: stats.py:292
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr "Madura"
|
|
|
|
#: graphs.py:210
|
|
msgid "Mature cards"
|
|
msgstr "Tarjetas maduras"
|
|
|
|
#: stats.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
|
msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> de <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: media.py:162 media.py:164 media.py:165
|
|
msgid "Media Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
|
|
msgstr "El modelo '%s' tenía un número incorrecto de modelos de tarjeta"
|
|
|
|
#: deck.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
|
|
msgstr "El modelo '%s' tenía un número incorrecto de modelos de campo"
|
|
|
|
#: stats.py:298
|
|
msgid "Model tags"
|
|
msgstr "Etiquetas del modelo"
|
|
|
|
#: graphs.py:208
|
|
msgid "New cards"
|
|
msgstr "Nueva tarjeta"
|
|
|
|
#: stats.py:271
|
|
msgid "Next due"
|
|
msgstr "Siguiente repaso dentro de"
|
|
|
|
#: deck.py:442
|
|
msgid "No cards are due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:322
|
|
msgid "Please add some cards first.<p/>"
|
|
msgstr "Por favor, añada algunas tarjetas antes.<p/>"
|
|
|
|
#: stats.py:282
|
|
msgid "Repeatedly correct"
|
|
msgstr "Repetido correctamente"
|
|
|
|
#: stats.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reps last month"
|
|
msgstr "%s mes"
|
|
|
|
#: stats.py:369
|
|
msgid "Reps last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reps next month"
|
|
msgstr "%s mes"
|
|
|
|
#: stats.py:365
|
|
msgid "Reps next week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:278
|
|
msgid "Review count"
|
|
msgstr "Veces repasado"
|
|
|
|
#: models.py:27
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: deck.py:1899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new cards after all other cards"
|
|
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas en el orden en el que fueron añadidas"
|
|
|
|
#: deck.py:1893
|
|
msgid "Show new cards in order they were added"
|
|
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas en el orden en el que fueron añadidas"
|
|
|
|
#: deck.py:1892
|
|
msgid "Show new cards in random order"
|
|
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas de forma aleatoria"
|
|
|
|
#: deck.py:1898
|
|
msgid "Spread new cards out through reviews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:293
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:88 stdmodels.py:174 stdmodels.py:203
|
|
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
|
|
msgstr "Compruebe su habilidad para reconocer la expresión de destino"
|
|
|
|
#: exporting.py:144 exporting.py:176
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Archivos de texto (*.txt)"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:39
|
|
msgid "The answer."
|
|
msgstr "La respuesta."
|
|
|
|
#: deck.py:1363
|
|
msgid "The current model didn't exist"
|
|
msgstr "El modelo actual no existía"
|
|
|
|
#: deck.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
|
|
msgstr "La siguiente tarjeta se mostrará en <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: stats.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
|
|
msgstr "Número total de tarjetas: <b>%d</b><br><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:285
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#: deck.py:713
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: stats.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
msgstr "Tarjetas no mostradas: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:290
|
|
msgid "Young"
|
|
msgstr "Joven"
|
|
|
|
#: graphs.py:209
|
|
msgid "Young cards"
|
|
msgstr "Tarjetas jóvenes"
|
|
|
|
#: stats.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
msgstr "Tarjetas jóvenes: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> de <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
msgstr "Tarjetas jóvenes: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: models.py:150 models.py:151 models.py:182
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[vacío]"
|
|
|
|
#: models.py:148
|
|
msgid "[invalid format; see model properties]"
|
|
msgstr "[formato no válido; vea las propiedades del modelo]"
|
|
|
|
#: deck.py:474
|
|
msgid "a short time"
|
|
msgstr "en poco tiempo"
|
|
|
|
#: stats.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "en %s"
|
|
|
|
#: deck.py:459
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
|
|
#~ "and one tests imperfective -> perfective."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dos tarjetas: una pregunta el significado -> imperfectivo + perfectivo,\n"
|
|
#~ "y la otra pregunta imperfectivo -> perfectivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Two cards: one tests production, one recognition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dos tarjetas: una le examina activamente, la otra le examina en el reconocimiento."
|
|
|
|
#~ msgid "%(a)d.%(b)df day"
|
|
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df días"
|
|
|
|
#~ msgid "%(a)d.%(b)df hour"
|
|
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df horas"
|
|
|
|
#~ msgid "%(a)d.%(b)df minute"
|
|
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df minutos"
|
|
|
|
#~ msgid "%(a)d.%(b)df second"
|
|
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "%(a)d.%(b)df year"
|
|
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df años"
|
|
|
|
#~ msgid "%s days"
|
|
#~ msgstr "%s días"
|
|
|
|
#~ msgid "%x at %H:%M"
|
|
#~ msgstr "%x a las %H:%M"
|
|
|
|
#~ msgid "A random position in the deck"
|
|
#~ msgstr "Posición aleatoria en el mazo"
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the deck"
|
|
#~ msgstr "Al final del mazo"
|
|
|
|
#~ msgid "At the same time tomorrow, there will be <b>%d</b> cards waiting"
|
|
#~ msgstr "A la misma hora mañana, habrá <b>%d</b> tarjetas que responder"
|
|
|
|
#~ msgid "At the start of the deck"
|
|
#~ msgstr "Al principio del mazo"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read/write directory"
|
|
#~ msgstr "No se puede leer/escribir el directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Archivo de texto separado por Coma/punto y coma/tabulador (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
|
|
#~ msgstr "No se ajusta a la plantilla. El archivo debe estar compuesto por una serie de líneas separadas por punto, coma y punto o tabulador."
|
|
|
|
#~ msgid "Deck%"
|
|
#~ msgstr "Mazo%"
|
|
|
|
#~ msgid "Error executing 'latex' - is it installed?"
|
|
#~ msgstr "Error ejecutando 'latex' -¿Está instalado?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
|
|
#~ msgstr "Archivo Fc .pendiente (*.pending *.imported)"
|
|
|
|
#~ msgid "From imperfective to perfective"
|
|
#~ msgstr "De Imperfectivo a perfectivo"
|
|
|
|
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
|
|
#~ msgstr "Desde la expresión en ruso al significado."
|
|
|
|
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
|
|
#~ msgstr "Desde el significado a el par imperfectivo+perfectivo."
|
|
|
|
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
|
|
#~ msgstr "Desde el signficado a la expresión en ruso."
|
|
|
|
#~ msgid "Import: duplicate"
|
|
#~ msgstr "Importar: duplicado"
|
|
|
|
#~ msgid "Import: missing field"
|
|
#~ msgstr "Importar: campo no presente"
|
|
|
|
#~ msgid "Import: same %s"
|
|
#~ msgstr "Importar: mismo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
|
|
#~ msgstr "La línea %(line)d no se ajusta a la plantilla '%(pat)s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
|
|
#~ msgstr "La línea %(line)d tiene %(num1)d campos, se esperaban %(num2)d"
|
|
|
|
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
|
|
#~ msgstr "Archivo Mnemosyne (*.mem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
|
|
#~ msgstr "Antiguo archivo Anki 0.2.x (*.fc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Old cards"
|
|
#~ msgstr "Tarjetas viejas"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Otro"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
|
|
#~ msgstr "Verbos en ruso (imperfectivo+perfectivo)"
|
|
|
|
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
|
|
#~ msgstr "El mazo está vacío. Por favor, añada algunas tarjetas."
|
|
|
|
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
|
|
#~ msgstr "El archivo no tenía líneas vacías."
|
|
|
|
#~ msgid "The file was not in UTF8 format."
|
|
#~ msgstr "El archivo no estaba en formato UTF8."
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
|
|
#~ msgstr "en %(a)s, en %(b)s"
|