Anki/ankiqt/locale/ankiqt_cs_CZ.po
2008-10-12 05:26:17 +09:00

2855 lines
75 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <mcadil@gmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 05:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Michal Čadil <mcadil@gmail.comm>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/about.py:12
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr "<span>Anki je učící kartičkový program navržený pro maximální využití Vaší paměti.<p/>Je zdarma a licencován pod GPL.<p/><a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Domovská stránka</a></span>"
#: ui/status.py:221
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
#: ui/view.py:194
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid " * %s fetching payload.."
msgstr "Synchronizuji kartičky..."
#: ui/sync.py:128
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr ""
#: ui/sync.py:125
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:331
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr " <b>Při vkládání/úpravě</b>"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr " <b>Při testování/vkládání/úpravě</b>"
#: ui/sync.py:132
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr ""
#: ui/main.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:635
#, python-format
msgid "%(del)d deleted."
msgstr "%(del)d smazáno."
#: ui/deckproperties.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr "%(name)s [%(facts)d údaje, %(cards)d kartičky]"
#: ui/main.py:1239
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(facts)d údaje, %(cards)d kartičky) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exportováno"
#: ui/cardlist.py:192
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "před %s"
#: ui/main.py:1461
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
#: forms/main.py:541
#, fuzzy
msgid "&About.."
msgstr "&O programu..."
#: forms/deckproperties.py:389 forms/modelproperties.py:365
#: forms/modelproperties.py:382
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
#: forms/main.py:518
#, fuzzy
msgid "&Add Facts.."
msgstr "Přidat štítek vlastnosti..."
#: forms/deckproperties.py:370
msgid "&Add Source"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:51
msgid "&Add cards"
msgstr "&Přidat kartičky"
#: forms/main.py:503
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "&Přidat"
#: forms/main.py:542
#, fuzzy
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Statistika balíku"
#: forms/main.py:512
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: forms/main.py:499
msgid "&Deck"
msgstr "&Balík"
#: forms/main.py:543
#, fuzzy
msgid "&Deck Properties.."
msgstr "&Vlastnosti balíku..."
#: forms/main.py:537
#, fuzzy
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Statistika balíku"
#: forms/deckproperties.py:391 forms/modelproperties.py:368
#: forms/modelproperties.py:387
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: forms/deckproperties.py:371
#, fuzzy
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Smazat kartičku"
#: forms/main.py:573
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:390 forms/main.py:498
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: forms/main.py:521
#, fuzzy
msgid "&Edit Facts.."
msgstr "výrazy"
#: forms/main.py:572
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr ""
#: forms/main.py:561
#, fuzzy
msgid "&Forum.."
msgstr "&O programu..."
#: forms/main.py:570
msgid "&Get Plugins.."
msgstr ""
#: forms/main.py:546
#, fuzzy
msgid "&Graphs.."
msgstr "&Grafy"
#: forms/main.py:497
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: forms/importing.py:127
#, fuzzy
msgid "&Import"
msgstr "Import"
#: forms/main.py:545
#, fuzzy
msgid "&Import.."
msgstr "&Import..."
#: forms/main.py:536
#, fuzzy
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Statistika kanji"
#: forms/main.py:502
msgid "&Lookup"
msgstr "&Vyhledat"
#: forms/main.py:551
msgid "&Mark Card"
msgstr "&Označit kartičku"
#: forms/main.py:554
#, fuzzy
msgid "&Model Properties.."
msgstr "&Vlastnosti modulu..."
#: forms/main.py:508
#, fuzzy
msgid "&New.."
msgstr "&Nový"
#: forms/main.py:571
msgid "&Open Plugin Folder.."
msgstr ""
#: forms/main.py:510
#, fuzzy
msgid "&Open.."
msgstr "&Otevřít..."
#: forms/main.py:504
msgid "&Plugins"
msgstr ""
#: forms/main.py:523
#, fuzzy
msgid "&Preferences.."
msgstr "&Nastavení..."
#: forms/main.py:539
#, fuzzy
msgid "&Report Bug.."
msgstr "&Ohlásit chybu programu..."
#: forms/main.py:514
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: forms/cardlist.py:179
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#: forms/main.py:538
#, fuzzy
msgid "&Start Here.."
msgstr "&Začít zde..."
#: forms/main.py:552
msgid "&Suspend fact"
msgstr "&Zmrazit položku"
#: forms/main.py:501
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: forms/main.py:560
msgid "&Undo last answer"
msgstr "&Vrátit poslední odpověď"
#: ui/cardlist.py:190
msgid "(new card)"
msgstr "(nová karta)"
#: forms/main.py:526
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&výraz na ALC"
#: forms/main.py:534
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji výběr na Edict"
#: forms/main.py:528
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&význam na ALC"
#: forms/main.py:530
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&výběr na ALC"
#: forms/main.py:532
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&výběr slova na Edict"
#: ui/modelproperties.py:256
msgid "; disabled"
msgstr "; neaktivní"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:361
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr ""
#: ui/main.py:841
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>chybí kanji</a><br>"
#: ui/main.py:334
#, python-format
msgid "<b>%(ease0)s</b>"
msgstr "<b>%(ease0)s</b>"
#: ui/main.py:336
#, python-format
msgid "<b>%(ease1)s</b>"
msgstr "<b>%(ease1)s</b>"
#: ui/main.py:338
#, python-format
msgid "<b>%(ease2)s</b>"
msgstr "<b>%(ease2)s</b>"
#: ui/main.py:340
#, python-format
msgid "<b>%(ease3)s</b>"
msgstr "<b>%(ease3)s</b>"
#: ui/main.py:342
#, python-format
msgid "<b>%(ease4)s</b>"
msgstr "<b>%(ease4)s</b>"
#: forms/deckproperties.py:405
#, fuzzy
msgid "<b>0: Totally Forgot</b>"
msgstr "<b>Celkem zapomněl(a) (0)</b>"
#: forms/deckproperties.py:407
#, fuzzy
msgid "<b>1: Made a Mistake (Mature)</b>"
msgstr "<b>Chyboval(a) jsem</b>"
#: forms/deckproperties.py:406
#, fuzzy
msgid "<b>1: Made a Mistake (Young)</b>"
msgstr "<b>Chyboval(a) jsem</b>"
#: forms/deckproperties.py:404
#, fuzzy
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>Původní pořadí</b>"
#: forms/deckproperties.py:399
#, fuzzy
msgid "<b>3: Initial Medium Interval</b>"
msgstr "<b>Původní pořadí</b>"
#: forms/deckproperties.py:398
#, fuzzy
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>Původní pořadí</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
msgstr "<b><u>K</u>artiček</b>:"
#: ui/modelchooser.py:23
msgid "<b><u>M</u>odel</b>:"
msgstr "<b><u>M</u>odel</b>:"
#: forms/modelproperties.py:391
msgid "<b>Answer format</b>"
msgstr "<b>Formát odpovědi</b>"
#: forms/modelproperties.py:360
msgid "<b>Card spacing</b>"
msgstr "<b>Odstup kartiček</b>"
#: ui/cardlist.py:530
msgid "<b>Card-specific tags</b>"
msgstr "<b>Štítky ke kartičce</b>"
#: ui/main.py:339
msgid "<b>Challenging.</b><br>Wait a little longer next time."
msgstr ""
#: ui/main.py:341
msgid "<b>Comfortable.</b><br>Wait longer next time."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:357 forms/modelproperties.py:374
#: forms/modelproperties.py:388
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formát exportu</b>"
#: forms/modelproperties.py:358 forms/modelproperties.py:377
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#: forms/importing.py:121
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Soubor pro import</b>"
#: forms/deckproperties.py:384
#, fuzzy
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limit štítků</b>"
#: forms/deckproperties.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: forms/deckproperties.py:379
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:392
#, fuzzy
msgid "<b>Name/tag</b>"
msgstr "<b>Název</b>"
#: forms/modelproperties.py:356 forms/modelproperties.py:373
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Název</b>"
#: forms/deckproperties.py:381
msgid "<b>Number of new cards per day"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:378
#, fuzzy
msgid "<b>Numeric?</b>"
msgstr "<b>Název</b>"
#: forms/modelproperties.py:393
msgid "<b>Question format</b>"
msgstr "<b>Formát odpovědi</b>"
#: forms/modelproperties.py:389
msgid "<b>Question hiding</b>"
msgstr "<b>Skrývání odpovědi</b>"
#: forms/modelproperties.py:375
msgid "<b>Required?</b>"
msgstr "<b>Požadováno?</b>"
#: ui/main.py:335
msgid "<b>Reset.</b><br>You've completely forgotten."
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:380
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:535
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistika</b>"
#: forms/deckproperties.py:386
#, fuzzy
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Vložit štítky</b>:"
#: ui/cardlist.py:525 forms/modelproperties.py:359
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Štítky</b>"
#: ui/main.py:337
msgid "<b>Too difficult.</b><br>Show this card again soon."
msgstr ""
#: ui/main.py:343
msgid "<b>Too easy.</b><br>Wait a lot longer next time."
msgstr ""
#: forms/importing.py:123
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Typ souboru</b>:"
#: forms/modelproperties.py:371
msgid "<b>Unique?"
msgstr "<b>Jedinečný?</b>"
#: forms/deckproperties.py:383
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:120
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions.."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:183
msgid "<h1>Added cards</h1>"
msgstr "<h1>Vložené kartičky</h1>"
#: forms/deckproperties.py:395
#, fuzzy
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Pokročilé nastavení</h1>"
#: forms/preferences.py:326
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Pokročilé nastavení</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:314
#, fuzzy
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Anki</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr "<h1>Pole k dispozici</h1>Prosím zvolte, která pole budete importovat. Pokud zvolíte \"Zrušit pole\", všechna data z pole budou ztracena."
#: forms/deckproperties.py:378
#, fuzzy
msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Poslední kartička</h1>"
#: ui/main.py:114
msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:381
#, fuzzy
msgid "<h1>Card Models</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Card ease</h1>"
msgstr "<h1>Obtížnost kartičky</h1>"
#: ui/graphs.py:175
msgid "<h1>Card intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervaly kartičky</h1>"
#: forms/preferences.py:309
#, fuzzy
msgid "<h1>Colours</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: ui/graphs.py:166
msgid "<h1>Cumulative view of due cards</h1>"
msgstr "<h1>Kumulativní pohled na kartičky k opakování</h1>"
#: ui/main.py:858
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Tato kartička</h1>"
#: forms/deckproperties.py:408
#, fuzzy
msgid "<h1>Day Rollover</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: forms/deckproperties.py:393
msgid "<h1>Deck description</h1>"
msgstr "<h1>Popis balíku</h1>"
#: ui/graphs.py:156
msgid "<h1>Due cards</h1>"
msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#: ui/status.py:73
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Odhadnutý čas</h1>Ukazuje, jaká doba zbývá do dokončení současného módu při současném tempu."
#: forms/modelproperties.py:364
#, fuzzy
msgid "<h1>Field Models</h1>"
msgstr "<h1>Pole</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>First answered</h1>"
msgstr "<h1>Poprvé opovězeno</h1>"
#: forms/preferences.py:305
#, fuzzy
msgid "<h1>Fonts</h1>"
msgstr "<h1>Pole</h1>"
#: forms/modelproperties.py:355
#, fuzzy
msgid "<h1>General Model Properties</h1>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: forms/preferences.py:304
#, fuzzy
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Obtížnost kartičky</h1>"
#: ui/main.py:861
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Poslední kartička</h1>"
#: forms/deckproperties.py:388
#, fuzzy
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: ui/main.py:617
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr ""
#: ui/status.py:194
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
#: forms/addmodel.py:49
msgid "<h1>Please choose a template</h1>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:382
#, fuzzy
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: ui/status.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(successive)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>There are <b>%(suspended)d</b> suspended cards."
msgstr "<h1>Zbývající kartičky</h1>Počet kartiček, které zbývá odpovědět<p/>Ještě zbývá <b>%(pendingOld)d</b> kartiček k procvičení.<br>V balíku je <b>%(pendingNew)d</b> nových kartiček.<br>V balíku je <b>%(waiting)d</b> odložených kartiček.<br>V balíku je <b>%(suspended)d</b> zmrazených kartiček."
#: forms/activetags.py:38
#, fuzzy
msgid "<h1>Select Active Tags</h1>"
msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#: forms/deckproperties.py:363
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Popis balíku</h1>"
#: forms/preferences.py:320
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizace</h1>Synchronizace umožňuje přístup k balíku přes web a mobilní telefon. Můžete si vytvořit <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">účet zdarma</a>."
#: ui/unsaved.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Neuložené změny</h1>Některé změny\n"
" nejsou uloženy. Chcete je uložit, smazat\n"
" nebo zrušit operaci?"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
msgstr "<h1>S čím chcete synchronizovat?</h1>"
#: ui/status.py:206
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
#: ui/importing.py:186
msgid "<ignored>"
msgstr ""
#: ui/help.py:94
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Toto schovejte</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki..."
#: forms/cardlist.py:181
msgid "Actions on selected.."
msgstr ""
#: forms/main.py:575
#, fuzzy
msgid "Active &Tags.."
msgstr "Smazat štítek u kartičky..."
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr ""
#: forms/main.py:519
msgid "Add Cards"
msgstr "Přidat kartičky"
#: forms/cardlist.py:191
msgid "Add Missing Active Cards"
msgstr "Přidat chybějící aktivní kartičky"
#: forms/cardlist.py:187 forms/cardlist.py:188
#, fuzzy
msgid "Add Tag.."
msgstr "Přidejte štítek..."
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "Přidat nový model"
#: ui/facteditor.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a picture (Ctrl+p)"
msgstr "Přidat obrázek"
#: ui/facteditor.py:456
msgid "Add an image"
msgstr "Přidat kresbu"
#: ui/facteditor.py:468
msgid "Add audio"
msgstr "Přidat audio"
#: ui/facteditor.py:133
#, fuzzy
msgid "Add audio (Ctrl+s)"
msgstr "Přidat audio"
#: ui/addcards.py:98
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Přidáno %(num)d kartiček do '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:410 forms/preferences.py:337
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Přidat"
#: ui/facteditor.py:336
msgid "All fields valid"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:301
msgid "All tags"
msgstr ""
#: ui/main.py:556
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:58
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:56
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Alt+E"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui/main.py:456
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while upgrading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Během upgradu nastala chyba:\n"
"%s"
#: ui/deckproperties.py:182 ui/main.py:987 forms/addmodel.py:48
#: forms/main.py:496 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr ""
#: forms/addcards.py:72
msgid "Anki - Add Cards"
msgstr "Anki - přidat kartičky"
#: forms/cardlist.py:178
msgid "Anki - Edit Deck"
msgstr "Anki - upravit balík"
#: ui/cardlist.py:364
#, python-format
msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
msgstr "Anki - upravit balík (Zobrazeno(%(cur)d kartiček ze %(tot)d)"
#: ui/main.py:733
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze uložit konfigurační soubor:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:312
msgid "Answer"
msgstr "Odpověď"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer alignment"
msgstr "Umístění odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Answer colour"
msgstr "Barva odpovědi"
#: ui/cardlist.py:317
#, fuzzy
msgid "Answer count"
msgstr "Písmo odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Answer font"
msgstr "Písmo odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:319
msgid "Answer size"
msgstr "Velikost odpovědi"
#: forms/main.py:524
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Nastavení programu"
#: ui/sync.py:108
msgid "Applying reply.."
msgstr ""
#: forms/preferences.py:312
msgid "Background colour"
msgstr "Barva pozadí"
#: ui/facteditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tučné písmo"
#: ui/main.py:76
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: forms/main.py:568
#, fuzzy
msgid "C&ram.."
msgstr "&O programu..."
#: ui/lookup.py:21
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nelze vyhledat výběr obsahující zlom řádku."
#: ui/modelproperties.py:257
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Kartička %(num)d (%(name)s): použita %(cards)d krát%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:328 ui/modelproperties.py:357
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Kartička %d"
#: forms/preferences.py:308
msgid "Card editor"
msgstr "Editor kartiček"
#: forms/displayproperties.py:317
msgid "Card properties"
msgstr "Vlastnosti kartičky"
#: forms/displayproperties.py:316
msgid "Card:"
msgstr "Kartička:"
#: forms/modelproperties.py:394
msgid "Cards"
msgstr "Kartičky"
#: forms/cardlist.py:183
#, fuzzy
msgid "Cards.."
msgstr "Kartičky"
#: ui/importing.py:188
msgid "Change"
msgstr "Změna"
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr "Změnit vlastnosti polí"
#: forms/main.py:563
msgid "Check Database Integrity"
msgstr ""
#: forms/main.py:566
msgid "Check Media Database.."
msgstr ""
#: ui/sync.py:135
#, fuzzy
msgid "Check complete."
msgstr "Synchronizovat při otevření"
#: forms/importing.py:122
#, fuzzy
msgid "Choose &file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Zvolte soubor pro export"
#: ui/importing.py:81
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: ui/importing.py:130
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko 'Zavřít' nebo importujte další soubor.\n"
"\n"
#: ui/status.py:112
msgid ""
"Click this button to customize\n"
"the way Anki shows you cards."
msgstr ""
#: ui/addcards.py:61
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ui/addcards.py:122
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zavřít a zrušit momentálně vkládaná data?"
#: ui/sync.py:65
#, fuzzy
msgid "Connecting.."
msgstr "Probíhá synchronizace..."
#: ui/sync.py:168
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Vytvořit '%s' na serveru"
#: ui/cardlist.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
msgstr "Vytvořeno před %(c)s <br>Další opakování: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f dní<br>Průměr: %(a)s<br>Celkem: %(t)s<br>Opakování: %(cor)d/%(tot)d<br>Následující: %(suc)d"
#: ui/cardlist.py:313
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: forms/main.py:527
msgid "Ctrl+1"
msgstr ""
#: forms/main.py:529
msgid "Ctrl+2"
msgstr ""
#: forms/main.py:531
msgid "Ctrl+3"
msgstr ""
#: forms/main.py:533
msgid "Ctrl+4"
msgstr ""
#: forms/main.py:535
msgid "Ctrl+5"
msgstr ""
#: forms/main.py:520
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#: ui/main.py:1256
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: forms/main.py:522
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:56
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr ""
#: forms/main.py:509
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: forms/main.py:511
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: forms/main.py:525
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
#: forms/main.py:507
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: forms/main.py:559
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:54
msgid "Ctrl+Return"
msgstr ""
#: forms/main.py:515
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: forms/main.py:513
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: forms/main.py:517
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:71
msgid "Ctrl+b"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:152
msgid "Ctrl+e"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:82
msgid "Ctrl+i"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:142
msgid "Ctrl+l"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Ctrl+m"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:120
msgid "Ctrl+p"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:102
msgid "Ctrl+r"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Ctrl+s"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:93
msgid "Ctrl+u"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:185
#, fuzzy
msgid "Current &Fact"
msgstr "Opravit poměr"
#: forms/cardlist.py:184
#, fuzzy
msgid "Current Card"
msgstr "<h1>Tato kartička</h1>"
#: forms/main.py:555
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Přizpůsobit zobrazení kartiček, polí, atd."
#: forms/main.py:549
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Přizpůsobit písmo, barvy, pozici."
#: forms/main.py:544
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Přizpůsobit synchronizaci, plánování, priority a modely"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:135
#, fuzzy
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Grafy balíku"
#: forms/deckproperties.py:360
#, fuzzy
msgid "Deck Properties"
msgstr "&Vlastnosti balíku..."
#: ui/main.py:657 ui/main.py:697
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Soubory balíku (*.anki)"
#: ui/main.py:687
msgid "Deck is not modified."
msgstr "Balík nebyl změněn"
#: forms/cardlist.py:189 forms/cardlist.py:190
#, fuzzy
msgid "Delete Tag.."
msgstr "Smazat štítek u kartičky..."
#: forms/deckproperties.py:394
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ui/sync.py:100
msgid "Determining differences.."
msgstr ""
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ui/cardlist.py:318
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:318
msgid "Disa&ble"
msgstr "Deak&tivovat"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr "Zrušit pole"
#: forms/main.py:548
#, fuzzy
msgid "Disp&lay Properties.."
msgstr "Vlastnosti &zobrazení"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Display"
msgstr ""
#: ui/help.py:90
msgid "Don't show this again."
msgstr "Znovu nezobrazovat"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
msgstr "Stahuje se aktualizační program - %d%% hotovo"
#: ui/cardlist.py:315
msgid "Due date"
msgstr "Další opakování"
#: forms/main.py:506
msgid "E&xit"
msgstr "&Ukončit"
#: ui/status.py:181
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Zbývající čas: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "Upravit současný model"
#: ui/lookup.py:25
msgid "Empty selection."
msgstr "Prázdný výběr"
#: ui/modelproperties.py:320
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Aktivovat"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: ui/cardlist.py:597
#, fuzzy
msgid "Enter tag(s) to add to each card:"
msgstr "Vložte štítek pro všechny kartičky:"
#: ui/cardlist.py:592
#, fuzzy
msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
msgstr "Vložte štítek pro všechny výrazy"
#: ui/cardlist.py:607
#, fuzzy
msgid "Enter tag(s) to delete from each card:"
msgstr "Vložte štítek k odstranění ze všech kartiček"
#: ui/cardlist.py:602
#, fuzzy
msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
msgstr "Vložte štítek k odstranění ze všech výrazů"
#: ui/main.py:437
msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
msgstr ""
#: forms/main.py:547
msgid "Expor&t..."
msgstr "Expor&t..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Exportuji do..."
#: forms/cardlist.py:182
#, fuzzy
msgid "Facts.."
msgstr "výrazy"
#: ui/sync.py:97
msgid "Fetching summary from server.."
msgstr "Stahuji souhrn ze serveru..."
#: ui/displayproperties.py:183
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:76
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s neprázdné]"
#: ui/modelproperties.py:134 ui/modelproperties.py:156
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/cardlist.py:321
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Pole '%s'"
#: ui/importing.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> v souboru je:"
#: forms/importing.py:126
msgid "Field mapping"
msgstr "Přidružení pole"
#: forms/addcards.py:73 forms/displayproperties.py:326
#: forms/modelproperties.py:380
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: forms/displayproperties.py:315
msgid "Fonts and colours"
msgstr "Písmo a barvy"
#: ui/facteditor.py:101
#, fuzzy
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Barva popředí"
#: ui/preferences.py:31
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: forms/modelproperties.py:363
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Rozhraní"
#: ui/main.py:893
msgid "Generating report (may take time).."
msgstr "Generuji sestavu (může chvíli trvat)..."
#: ui/preferences.py:32
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: ui/addcards.py:64
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "&Nápověda"
#: forms/preferences.py:330
#, fuzzy
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#: forms/modelproperties.py:390
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#: forms/deckproperties.py:409
msgid "Hours to shift midnight"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:89
msgid "ID"
msgstr ""
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:455
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr ""
#: forms/importing.py:119
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/importing.py:124
#, python-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "Import selhal: %s"
#: ui/importing.py:87
msgid "Import file"
msgstr "Importovat soubor"
#: forms/importing.py:120
msgid "Import options"
msgstr "Importovat nastavení"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Import kompletní. %(num)d kartiček importováno ze souboru %(file)d.\n"
#: ui/importing.py:119
#, fuzzy
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Importovat soubor"
#: ui/importing.py:106
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "Probíhá import. Anki na chvíli zamrzne..."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Vložit informaci o plánování"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:307
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: forms/preferences.py:310
msgid "Interface colour"
msgstr "Barva rozhraní"
#: ui/cardlist.py:316
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Rozhraní"
#: ui/facteditor.py:81
#, fuzzy
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Kurzíva"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Korean"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:306
msgid "Last card"
msgstr "Poslední kartička"
#: forms/preferences.py:311
msgid "Last card colour"
msgstr "Barva poslední kartičky"
#: ui/facteditor.py:141
msgid "Latex (Ctrl+l)"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:151
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+e)"
msgstr "Vzorec latexu"
#: ui/facteditor.py:162
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+m)"
msgstr "Matematické prostředí latexu"
#: ui/main.py:873
msgid "Loading graphs (may take time).."
msgstr "Nahrávají se grafy (může chvíli trvat)..."
#: ui/importing.py:132
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/lookup.py:56
#, python-format
msgid "Looking %s up on ALC.."
msgstr "Vyhledávám %s na ALC..."
#: ui/lookup.py:44
#, python-format
msgid "Looking %s up on edict.."
msgstr "Vyhledávám %s na edict..."
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Napojit na %s"
#: forms/deckproperties.py:400 forms/deckproperties.py:401
#: forms/deckproperties.py:403
msgid "Max"
msgstr ""
#: forms/main.py:565
#, fuzzy
msgid "Merge Models.."
msgstr "Synchronizuji modeli..."
#: ui/main.py:1459
msgid "Merge complete."
msgstr ""
#: ui/sync.py:172
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Sloučit s '%s' na serveru"
#: forms/deckproperties.py:396 forms/deckproperties.py:397
#: forms/deckproperties.py:402
msgid "Min"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:362
msgid "Minimum interval multiplier"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:361
msgid "Minimum spacing"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:458
msgid "Model"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:354
msgid "Model Properties"
msgstr "Vlastnosti modelu"
#: forms/deckproperties.py:392
msgid "Models"
msgstr "Modely"
#: ui/cardlist.py:314
msgid "Modified date"
msgstr "Datum změny"
#: forms/modelproperties.py:367 forms/modelproperties.py:384
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:370 forms/modelproperties.py:386
msgid "Move Dow&n"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:385
msgid "Move selected card model down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:383
msgid "Move selected card model up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:369
msgid "Move selected field down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:366
msgid "Move selected field up"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:90
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Vzor"
#: forms/deckproperties.py:375
#, fuzzy
msgid "Name on server: "
msgstr "Vytvořit '%s' na serveru"
#: ui/sync.py:116
msgid "No changes found."
msgstr ""
#: ui/main.py:864
msgid "No current card or last card."
msgstr "Žádná aktivní nebo poslední kartička."
#: ui/main.py:815
msgid "No expression in current card."
msgstr "Chybí výraz v aktivní kartičce."
#: ui/main.py:822
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Chybí význam v aktivní kartičce"
#: ui/main.py:1452
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
#: ui/main.py:1430
msgid ""
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
"they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
"sent to the server."
msgstr ""
#: forms/main.py:500
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otevřít &nedávný"
#: forms/main.py:567
#, fuzzy
msgid "Open On&line.."
msgstr "Otevřít vzorový soubor..."
#: forms/main.py:550
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otevřít vzorový soubor..."
#: ui/main.py:660
msgid "Open deck"
msgstr "Otevřít balík"
#: forms/main.py:540
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Otevřít databázi chyb"
#: forms/main.py:564
msgid "Optimize Database"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:321
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ui/main.py:627
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Heslo"
#: ui/graphs.py:158 ui/graphs.py:168 ui/graphs.py:177 ui/graphs.py:185
#: ui/graphs.py:193
msgid "Period"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:371
#, fuzzy
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Prosím zodpovězte ještě několik kartiček."
#: ui/modelproperties.py:169
#, fuzzy
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Prosím zodpovězte ještě několik kartiček."
#: ui/deckproperties.py:143
#, fuzzy
msgid "Please add another model first."
msgstr ""
"Nesmíte smazat poslední model.\n"
"Prosím vytvořte nejdřív nový model."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Prosím zvolte pole třídění"
#: ui/sync.py:48
#, fuzzy
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Prosím dvakrát zkontrolujte heslo"
#: ui/modelproperties.py:399
#, fuzzy
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Prosím zodpovězte ještě několik kartiček."
#: ui/main.py:890
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Prosím nainstalujte python-mathplotlib pro přístup ke grafům."
#: forms/preferences.py:303
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: forms/modelproperties.py:372
msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
msgstr "Zabránit ve vkládání stejných dat do tohoto pole vícekrát"
#: forms/modelproperties.py:376
msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
msgstr "Zabránit vkládání nových kartiček, pokud je toto pole prázdné"
#: forms/displayproperties.py:335
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ui/main.py:1437
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:311
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozice odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Question colour"
msgstr "Barva odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:318
msgid "Question font"
msgstr "Písmo odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Question size"
msgstr "Velikost odpovědi"
#: forms/main.py:569
msgid "Release Notes.."
msgstr ""
#: ui/status.py:148
msgid "Remaining: "
msgstr "Zbývá: "
#: forms/main.py:557
#, fuzzy
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Opakovat &audio odpovědi"
#: forms/main.py:556
#, fuzzy
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Zopakovat audio &otázky"
#: forms/main.py:558
msgid "Repeat las&t audio"
msgstr "Opakova&t poslední audio"
#: forms/cardlist.py:193 forms/cardlist.py:194
#, fuzzy
msgid "Reset Progress"
msgstr "&Obnovit stav balíku"
#: forms/cardlist.py:180
msgid "S&ort"
msgstr "S&eřadit"
#: forms/preferences.py:325
#, fuzzy
msgid "Save && Sync"
msgstr "Uložit balík"
#: forms/main.py:562
#, fuzzy
msgid "Save &As.."
msgstr "Uložit &jako..."
#: forms/preferences.py:318
msgid "Save after adding"
msgstr "Uložit po přidání"
#: forms/preferences.py:315
msgid "Save after answering"
msgstr "Uložit po zodpovězení"
#: forms/main.py:516
#, fuzzy
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Uložit balík"
#: ui/main.py:693
#, fuzzy
msgid "Save deck"
msgstr "Otevřít balík"
#: forms/preferences.py:316
msgid "Save when closing"
msgstr "Uložit při zavírání"
#: ui/main.py:715
msgid "Saving.."
msgstr "Ukládá se..."
#: ui/main.py:719
msgid "Saving..done"
msgstr "Uložení... hotovo"
#: forms/deckproperties.py:387
msgid "Scheduling"
msgstr "Plánování"
#: ui/sync.py:52
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "Server je mimo provoz nebo operace selhala"
#: forms/preferences.py:327
msgid "Show 3 answer buttons, not 5"
msgstr ""
#: ui/main.py:295
msgid "Show answer"
msgstr "Zobrazit odpověď"
#: forms/preferences.py:332
msgid "Show last card's interval"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:331
msgid "Show last card's question/answer"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Show preview"
msgstr "Zobrazit náhled"
#: forms/preferences.py:329
#, fuzzy
msgid "Show timer"
msgstr "Zobrazit odpověď"
#: forms/preferences.py:333
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "Zobrazit tlačítkovou lištu při spuštění"
#: forms/preferences.py:335
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:328
msgid "Simple toolbar"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:329
msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:379
msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Zvuky (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:183
msgid "Source ID:"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:35
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: forms/main.py:505
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Stav"
#: forms/addcards.py:74 forms/importing.py:128
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: forms/main.py:553
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Ukončit opakování této kartičky, dokud nebude znovu aktivována v editoru."
#: ui/sync.py:111
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "Synchronizovat při otevření"
#: forms/preferences.py:323
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizovat při zavření"
#: forms/preferences.py:324
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizovat při otevření"
#: forms/deckproperties.py:377
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "Automatické ukládání a synchronizace"
#: forms/deckproperties.py:364
#, fuzzy
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizovat tento balík s jménem:"
#: ui/sync.py:149
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizace selhala."
#: forms/importing.py:125
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:211
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: forms/importing.py:124
msgid "Tags to append:"
msgstr ""
#: ui/main.py:987
msgid "Tags to cram:"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:334
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "Vysoká tlačítka (pro dotykové displaye)"
#: ui/graphs.py:203
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
msgstr "Počet, kolikrát jste odpověděl(a) danou kartičku v každé úrovni."
#: ui/addcards.py:94
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards. Can't proceed."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:186
msgid "The number of cards added on a given day."
msgstr "Počet vložených kartičk za daný den"
#: ui/graphs.py:159
msgid ""
"The number of cards due each day over the period.\n"
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
msgstr ""
"Počet kartiček naplánovaných na každý den v daném období.\n"
"Dnešek je 0; kartičky s číslem menším než 0 jsou resty z minulých dnů."
#: ui/graphs.py:169
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
msgstr "Počet kartiček naplánovaných na každý den, při předpokladu, že se situace nezmění jejich studiem."
#: ui/graphs.py:194
msgid ""
"The number of cards first answered on a given day.\n"
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
"using a pre-made deck."
msgstr ""
"Počet kartiček zodpovězených poprvé v daný den.\n"
"Bude to číslo různé od 'přidaných kartiček' pokud používáte\n"
"předpřipravený balík."
#: ui/graphs.py:178
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
msgstr "Počet kartiček naplánovaných na daný počet dní."
#: ui/sync.py:50
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Protokol pro synchronizaci se změnil. Aktualizujte Anki."
#: ui/view.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "Výborně! Tato kartička se objeví znovu za <b>%(next)s</b>"
#: ui/modelproperties.py:175
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Toto pole je použibé u %d kartiček. Pokud ho smažete,\n"
"všechny informace u tohoto pole budou ztraceny.\n"
"\n"
"Opravdu chcete smazat toto pole?"
#: ui/utils.py:64
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor existuje. Určitě ho chcete přepsat?"
#: ui/modelproperties.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Tento model je používán %d kartičkami. Pokud ho smažete,\n"
"všechny příslušné kartičky budou také smazány. Pokud pouze\n"
"chcete zabránit vytvoření dalších kartiček z tohoto\n"
"modelu, použijté tlačítko 'deaktivovat'.\n"
"\n"
"\n"
"Opravdu chcete smazat tyto kartičky?"
#: ui/deckproperties.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Tento model je používán %d kartičkami.\n"
"Určitě ho chcete smazat?\n"
"Pokud ho smažete, příslušné kartičky budou ztraceny."
#: ui/deckproperties.py:148
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
#: ui/main.py:882
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Pro zobrazení grafů optřebuje Anki knihovnu .dll, která\n"
"není k dispozici. Prosím, nainstalujte:\n"
#: forms/cardlist.py:186 forms/cardlist.py:192
#, fuzzy
msgid "Toggle Delete"
msgstr "&Smazat"
#: forms/preferences.py:336
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: ui/sync.py:105
#, fuzzy
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Synchronizuji kartičky..."
#: ui/main.py:673
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nelze načíst soubor"
#: ui/main.py:426
#, fuzzy
msgid "Unable to load the same deck twice."
msgstr "Nelze načíst soubor"
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
#: ui/importing.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nelze načíst soubor.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/facteditor.py:92
#, fuzzy
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Podtržené písmo"
#: ui/sync.py:54
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznámá chyba: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Aktualizace hotova. Prosím, restartujte Anki."
#: ui/update.py:123
msgid "Updating.."
msgstr "Aktualizuje se..."
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Use custom colour"
msgstr "Použít vlastní barvu"
#: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333
msgid "Use custom font"
msgstr "Použít vlastní písmo"
#: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332
msgid "Use custom size"
msgstr "Použít vlastní velikost"
#: forms/preferences.py:322
msgid "Username"
msgstr "Přihlašovací jméno"
#: ui/main.py:623
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Přihlašovací jméno"
#: ui/view.py:157
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Výborně! Tato kartička se objeví znovu za <b>%(next)s</b>"
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Chcete nyní stáhnout aktualizaci?"
#: ui/main.py:1457
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1467
msgid ""
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
"tag or delete references to missing files?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1306
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
#: ui/main.py:1133
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
#: ui/main.py:887
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Vaše verze Mathplotlib je vadná.\n"
"Viz http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
#: forms/main.py:574
msgid "a"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:317
msgid "cards"
msgstr "kartičky"
#: ui/main.py:1304
msgid "early"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:319
msgid "facts"
msgstr "výrazy"
#: ui/cardlist.py:194
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "v %s"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "label"
msgstr ""
#: ui/main.py:1302
msgid "late"
msgstr ""
#: ui/importing.py:184
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:376
#, fuzzy
msgid "option"
msgstr "Importovat nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Adding cards</h1>\n"
#~ "Please enter some things you want to learn.\n"
#~ "<h2>Shortcuts</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
#~ "be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
#~ "the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
#~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
#~ "generated, click the rightmost button at the top."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Vložit kartičky</h1>\n"
#~ "Vložte nějaké informace, které se chcete učit.\n"
#~ "<h2>Zkratky</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> změna mezi poli</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> přidat tuto kartu.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> zavřít dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> tučně</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> kurzíva</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> podtržení</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Podle zvoleného jazyka může být generována i více než jedna\n"
#~ "kartička. To Vám umožňuje procvičovat jak <b>Psaním</b> (zkusit sám vytvořit\n"
#~ "cílové slovo/frázi), tak <b>rozpoznáváním</b> (rychle rozpoznat a\n"
#~ "porozumět cílovému slovu/frázi). Pro volbu, které kartičky budou automaticky\n"
#~ "vytvářeny, klidněte na tlačítko zcela vpravo nahoře."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Výborně!</h1>V tuto chvíli máte balík dokončený.<br>\n"
#~ "Další otázka bude zobrazena za <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "Máte %(waiting)d odložených kartiček.<br>\n"
#~ "Máte %(suspended)d zmrazených kartiček.<p>\n"
#~ "Odložené kartičky jsou takové, které po určitou dobu nebudou zobrazeny, protože jste<br>\n"
#~ "související kartičku nedávno opakovali. Zmrazené kartičky jsou vyjmuty z procesu <br>\n"
#~ "učení - nebudou zobrazeny, dokud je nevrátíte zpět."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have successfully reviewed all your previously\n"
#~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n"
#~ "time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Výborně!</h1>Úspěšně jste zopakoval(a) všechny doposud zobrazené\n"
#~ "kartičky. Můžete pokračovat ve studiu nových kartiček nebo se někdy později\n"
#~ "vrátit.<p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
#~ "card' from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Prázdný balík</h1>Tento balík neobsahuje žádné kartičky. Prosím vyberte\n"
#~ "'Přidat kartičku' z menu 'Úpravy'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Final review</h1>You have finished all the cards in your deck, and are\n"
#~ "currently being asked questions you failed recently.<p>You can continue\n"
#~ "practicing these questions until you are able to remember them, or you can\n"
#~ "close Anki and return to them tomorrow - it's up to you."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Poslední opakování</h1>Právě jste dokončil(a) všechny kartičky v balíku a\n"
#~ "procházíte položky, které jste nedávno neznal(a).<p>Můžete pokračovat\n"
#~ "v procvičování těchto položek, dokud si je nebudete pamatovat. Nebo můžete\n"
#~ "ukončit program a vrátit se k nim zítra - je to na Vás."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
#~ "available.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Učení nových kartiček</h1>Anki se teď nachází v módu učení. Kartičky\n"
#~ "s intervalem opakováním menším než týden zůstanou v tomto módu dokud nezvolíte\n"
#~ "'Snadno zapamatováno'. Takže položku můžete opakovat v intervalu 1-5 dní tak často\n"
#~ "jak budete chtít předtím, než postoupíte dál.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Alternativou k myši je použití mezerníku a klávesy příslušných číslic\n"
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">Více informací (anglicky)</a>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
#~ "Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
#~ "promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
#~ "remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
#~ "\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
#~ "for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
#~ "studying new cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Opakování</h1>Právě vidíte kartičku, kterou jste se už dříve učil(a).\n"
#~ "Na rozdíl od nových kartiček je důležité zkoušet a opakovat už viděné kartičky\n"
#~ "co nejdříve, aby čas strávený úsilím naučit se kartičky, nepřišel nazmar.<p>\n"
#~ "Ve stavovém řádku hlavního okna udává číslo u \"Zbývá\" počet dříve opakovaných\n"
#~ "slovíček, která čekají v dnešní frontě. Jakmile údaj dosáhne 0, můžete zavřít Anki\n"
#~ "nebo pokračovat ve studiu nových kartiček."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Upgrade deck</h1>Anki\n"
#~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n"
#~ "upgraded.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Please read the <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes</a> before\n"
#~ "proceeding.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The upgrade process may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Převést balík na novou verzi</h1>Anki\n"
#~ "verze 0.3 používá jiný formát uložení dat. Pro použití současného balíku, je potřeba\n"
#~ "převést ho na novou verzi.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Přečtěte <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes (anglicky)</a> před\n"
#~ "pokračováním.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Převod může chvíli trvat."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>If this is your first time using Anki, you may\n"
#~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Vítejte v Anki!</h1>Pokud je toto Vaše první použíti programu, můžete\n"
#~ "zkusit otevřít jeden ze vzorových balíků, které jsou k dispozici v menu Balík.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "Pro vytvoření vlastního balíku klikněte na ikonu zcela vlevo na nástrojové liště.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The last operation was '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poslední operace byla '%s'."
#~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n"
#~ msgstr "nalezeno %d stejných kartiček. Jsou označeny štítkem 'duplikát'.\n"
#~ msgid "&Add Cards..."
#~ msgstr "&Přidat kartičky..."
#~ msgid "&Edit Deck..."
#~ msgstr "&Upravit balík..."
#~ msgid "&Fields"
#~ msgstr "&Pole"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s' musí být jedinečná"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s' nesmí být prázdné"
#~ msgid "<a href=py:occur>Kanji report</a>"
#~ msgstr "<a href=py:occur>zpráva o kanji</a>"
#~ msgid "<b>%s</b> in model"
#~ msgstr "<b>%s</b> v modelu"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "<b>Easy</b>"
#~ msgstr "<b>Lehké</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#~ msgid "<b>Hard</b>"
#~ msgstr "<b>Těžké</b>"
#~ msgid "<b>How well did you remember?</b>"
#~ msgstr "<b>Jak dobře jste si zapamatoval(a)?</b>"
#~ msgid "<b>Interval cap</b>"
#~ msgstr "<b>Horní limit intervalu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young card"
#~ msgstr "<b>Chyboval(a) jsem</b>"
#~ msgid "<b>Medium</b>"
#~ msgstr "<b>Střední</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>Název</b>"
#~ msgid "<b>Tag</b>"
#~ msgstr "<b>Štítek</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Štítky</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Anki je aktualizováno</h1>Nová verze Anki\n"
#~ "je k dispozici.<br/>"
#~ msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
#~ msgstr "<h1>Automatické ukládání</h1>Anki může postup učení automaticky ukládat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Úspěšnost sezení</h1>Tento \n"
#~ " sloupec ukazuje procentní podíl správných odpovědí od doby,<br>\n"
#~ " kdy jste naposledy otevřel(a) balík. Může být nízký, pokud jste nedávno<br>\n"
#~ " přidal(a) velké množství náročného učiva. Moc se tím netrapte,<br>\n"
#~ " protože důležitější je sloupec naučeného učiva vpravo.<p/>Správně po více než týdnu: %(sOldYes%)0.1f%% (%(sOldYes)d of %(sOldTotal)d)<br>Správně po méně než týdnu: %(sYoungYes%)0.1f%% (%(sYoungYes)d of %(sYoungTotal)d)<br>Správně po prvním shlédnutí: %(sNewYes%)0.1f%% (%(sNewYes)d of %(sNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(sYesTotal%)0.1f%% (%(sYesTotal)d of %(sTotal)d)</b><br><br>Průměrná doba na odpověď: %(sAverageTime)s<br>Celková doba: %(sTotalTime)s"
#~ msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
#~ msgstr "<h1>Znovu zobrazit po chybě</h1>Doba, po které je karta znovu zobrazena při chybné odpovědi. Výchozí nastavení je 10 minut."
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>Prázdný balík</h1>Váš balík je prázdný. Vložte nějaké kartičky."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
#~ msgstr "<h1>Pole</h1>"
#~ msgid "<h1>Final review</h1>You are viewing recently failed cards. You can skip this step if you wish."
#~ msgstr "<h1>Poslední opakování</h1>Prohlížíte naposledy nezvládnuté kartičky. Tento krok můžete vynechat."
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>Ukončeno</h1>Prozatím je procvičování balíčku ukončeno."
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching previously seen cards will be shown before other previously seen cards. Matching new cards will be displayed before other new cards."
#~ msgstr "<h1>Vysoká priorita</h1>Tyto kartičky budou zobrazeny před ostatními. Mezi již probíranými, resp. novými"
#~ msgid "<h1>Initial intervals</h1>The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days."
#~ msgstr "<h1>Počáteční intervaly</h1>Zpoždění, které Anki používá při prvním intervalu je nastavitelné. Jedním z důvodu pro změnu je (dočasně), pokud se chystáte přidat velké množství již dříve probíraného materiálu. Anki zvolí náhodný čas mezi minimem a maximem pro plánované položky. Všechny časy jsou ve dnech."
#~ msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
#~ msgstr "<h1>Jazyk rozhraní</h1>Jazyk uživatelského rozhraní: dialogy, menu, atd."
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>Učení</h1>Momentálně se učíte nové kartičky."
#~ msgid "<h1>Maximum repetition interval</h1>By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future."
#~ msgstr "<h1>Maximální interval opakování</h1>Ve výchozím nastavení Anki nebude nastavovat interval delší než 5 let dopředu."
#~ msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
#~ msgstr "<h1>Modely</h1>Modely definují, jaký druh informací studujete a způsob, jakým se budou zobrazovat. Modely mohou být jednoduché prezentace jednotlivých kartiček s dvěma stranami nebo až komplikovanější modely: např. model pro ruská slovesa může obsahovat dva tvary slovesa a zkoušet Vás z obou."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>"
#~ msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>Odkládání</h1>Tyto kartičky nebudou zobrazeny, dokud nebudou zpět odznačeny jako zmrazené. Webové a mobilní rozhraní automaticky přidávají 'noweb' a 'nophone' - označte těmito štítky ke kertičkám, které nechcete zobrazit v mobilním nebo webovém rozhraní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Naučeno</h1>Procentní\n"
#~ " podíl kartiček, které jste se naučil(a) za dobu existence balíku.<br>\n"
#~ " Sloupec vyjadřuje, jaký podíl kartiček jste si správně vybavil<br>\n"
#~ " po týdnu nebo více od předchozího opakování. Kartičky mladší než týden<br>\n"
#~ " se zatím nepovažují za naučené.<p/><b>Správně po více než týdnu: %(gOldYes%)0.1f%% (%(gOldYes)d of %(gOldTotal)d)</b><br>Správně po méně než týdnu: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Správně po prvním shlédnutí: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Celkem správně: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Průměrná doba na odpověď: %(gAverageTime)s<br>Celková doba: %(gTotalTime)s"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>Opakování</h1>Právě opakujete už dříve viděné kartičky"
#~ msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
#~ msgstr "<h1>Standardní barvy</h1>Tyto barvy se používají na všechny balíky."
#~ msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
#~ msgstr "<h1>Standardní písmo</h1>Viz. 'vlastnosti zobrazení' pro upravení písma v balíku."
#~ msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
#~ msgstr "<h1>Synchronizace</h1>Synchronizace umožňuje používání balíku na více počítačích zároveň. Můžete ji použít pro studium přes web v době, kdy nejste doma. Také můžete použít mobilní telefon, pokud disponuje připojením k internetu."
#~ msgid "<h1>Update Anki manually</h1>Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. "
#~ msgstr "<h1>Ručně aktualizovat Anki</h1>Obvykle to není potřeba. Automaticky budete upozorněn(a), kdykoli bude k dispozici nová verze programu. "
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Velmi vysoká priorita</h1>Čárkami oddělený seznam štítků s vysokou prioritou. Všechny kartičky s těmito štítky budou zobrazeny dříve než všechny ostatní, bez ohledu na to, zda už byly viděny."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>Nízká priorita</h1>Seznam štítku s nízkou prioritou, oddělených čárkami. Kartičky s těmito štítky budou zobrazeny až po všech ostatních."
#~ msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
#~ msgstr "<h1>Co chcete studovat?</h1>"
#~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
#~ msgstr "Učící kartička je tvořena několika poli jako \"význam\", \"poznámky\", atd."
#~ msgid "A pre-made quiz style."
#~ msgstr "Přednastavený styl kvízu"
#~ msgid "A simple front-to-back quiz style."
#~ msgstr "Jednoduchý styl kvízu z přední strany kartičky na zadní"
#, fuzzy
#~ msgid "About right"
#~ msgstr "O Anki..."
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Pokročilé nastavení"
#~ msgid ""
#~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n"
#~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n"
#~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to ignore the lock file and start\n"
#~ "Anki anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Byl nalezen zamčený soubor, což zřejmě znamená, že\n"
#~ "běží další instance programu. Pokud naposledy Anki neskončilo\n"
#~ "zavřením programu nebo spadnul systém, můžete tuto zprávu ingorovat.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete zamčení ingorovat a přesto spustit Anki?"
#~ msgid "An existing online deck."
#~ msgstr "Stávající balík na webu"
#~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?"
#~ msgstr "Jste si jist(a), že chcete ztratit data o postupu učení u vybraných kartiček?"
#~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?"
#~ msgstr "Jste si jist(a), že chcete vymazat data z posledního opakování vybraných kartiček?"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "Sotva jsem si vzpomněl(a). O stupeň dolů"
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "O kartičce"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely forgot"
#~ msgstr "Zcela zapomněl(a)"
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "Zcela zapomněl(a). Vymazat pokrok v učení."
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Soubory balíku (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Delete Fact"
#~ msgstr "Smazat výraz"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "Smazat štítek výrazu..."
#~ msgid "Description && Synchronisation"
#~ msgstr "Popis && synchronizace"
#~ msgid "Dutch (the Netherlands)"
#~ msgstr "Holandsky (Nizozemí)"
#~ msgid "Edit card"
#~ msgstr "Upravit kartičku"
#~ msgid "Edit deck properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti balíku"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdný"
#~ msgid ""
#~ "Even non-selected cards will be deleted if they share the\n"
#~ "same fact as a selected card. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "I kartičky, které nejsou vybrané, budou smazány, pokud\n"
#~ "sdílejí výraz s vybranou kartičkou. Jste si jist(a)?"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "Příklad vložené kartičky:\n"
#~ msgid "Fact <b>suspended</b>. You can list suspended cards in the editor."
#~ msgstr "Výraz <b>zmrazen</b>. Můžete zobrazit zmrazené výrazy v editoru."
#~ msgid "Field properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
#~ msgid "Final"
#~ msgstr "Poslední"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ukončeno"
#~ msgid "For each fact..."
#~ msgstr "Pro každý výraz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide question/answer of last card"
#~ msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#~ msgid ""
#~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please add a new model first."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud smažete všechny modely kartiček, nebudete moci\n"
#~ "přidávat další kartičky. Nejprve vložte model."
#~ msgid ""
#~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please enable a different model first."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud deaktivujete všechny modely kartiček, nebudete moci\n"
#~ "přidávat další kartičky. Nejprve aktivujte nějaký jiný model."
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "Obrázky (*.jpg *.png"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "Import selhal. Požadované pole '%s' bylo prázdné."
#~ msgid "Language, Fonts and Colours"
#~ msgstr "Jazyk, písmo a barvy"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "Učení"
#, fuzzy
#~ msgid "Made a mistake"
#~ msgstr "Udělal(a) jsem chybu."
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "Udělal(a) jsem chybu. Dva kroky zpět."
#~ msgid "Model properties"
#~ msgstr "Vlastnosti modelu"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Další opakování"
#~ msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "Další za <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "Další za <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "Další za <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgid "Not syncing, username or password unset."
#~ msgstr "Nelze synchronizovat, není nastaveno jméno a heslo"
#~ msgid "Number of hours to space this card apart from others."
#~ msgstr "Počet hodin, kterými oddělit opakování této kartičky od ostatních."
#~ msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
#~ msgstr "Pro každý typ informace, kterou vložíte do Anki, je generována jedna nebo více kartiček. Zde můžete nastavit, kolik kartiček bude generováno a jak vypadají. Odložení je doba po které se zobrazí další kartička pro stejnou informaci."
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "Prosím dvakrát zkontrolujte přihlašovací jméno"
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "Zajistěte, aby všechny kartičky měly jedinečný název"
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "Prosím zajistěte, aby všechna pole měla jedinečný název"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "Prosím uložte aktuální soubor."
#, fuzzy
#~ msgid "Priorities && Suspending"
#~ msgstr "Priority && Odkládání"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "Otázka/odpověď"
#~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As"
#~ msgstr "Pouze ke čtení. Použijte Balík -> Uložit jako"
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "Vpomněl(a) jsem si po chvíli přemýšlení"
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "Vzpomněl(a) jsem si snadno - o stupeň výše"
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "Vzpomněl jsem si snadno."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Opačný směr"
#~ msgid "Reviewing"
#~ msgstr "Opakování"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "S&ynchronizovat"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Ukládání selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "Synchronizace dokončeena. Odesláno %(a)d/%(b)d, přijato %(c)d/%(d)d kartiček"
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "Seřadit..."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "Zvláštní vlastnosti použité polem."
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "Zvláštní vlastnosti použité modelem"
#~ msgid "Sync: nothing to do"
#~ msgstr "Synchronizace: žádná data"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "Synchronizuje metadata balíku"
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "Synchronizuje plánovací data balíku"
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "Synchronizuji metadata výrazů..."
#~ msgid "Syncing facts.."
#~ msgstr "Synchronizuji výrazy..."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizace během procesu selhala. Pokud znovu selže, prosím\n"
#~ "pošlete svůj balík e-mailem autorovi Anki.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "Synchronizace dokončeena. Odesláno %(a)d/%(b)d, přijato %(c)d/%(d)d kartiček"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Štítek:"
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Tato kartička byla naplánována pro opakování za <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze uložit soubor\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Undo &last answer"
#~ msgstr "Vrátit pos&lední podpověď"
#~ msgid "Use compact answer button style"
#~ msgstr "Použít kompaktní styl tlačítka pro odpovědi"
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "Chci procvičovat znovu za pár dní."
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "Chci procvičovat znovu zítra"
#~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.<br>After the first review, they will be shown in order of priority."
#~ msgstr "Můžete zobrazovat nové výrazy v náhodném pořadí nebo v pořadí, v jakém byla vložena.<br>Po prvním opakování se budou zobrazovat podle jejich priority."