Anki/anki/locale/libanki_fr_FR.po

1162 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 02:36+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel JARRI <emmanuel.jarri@gmail.com>\n"
"Language-Team: LMS <anki_tradu@laurentsteffan.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: sound.py:240
msgid ""
"\n"
"Error processing audio.\n"
"\n"
"If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n"
"need to disable normalization. See the wiki.\n"
"\n"
"Command was:\n"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:124
msgid ""
"\n"
"The current importer only supports a single active card template. Please disable\n"
"all but one card template."
msgstr ""
#: stats.py:343 stats.py:347 stats.py:351
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr ""
#: stats.py:271 stats.py:278 stats.py:301
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
#: deck.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s seconde"
#: utils.py:35
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
#: utils.py:44
#, python-format
msgid "%s day<!--after>"
msgid_plural "%s days<!--after>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:36
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"
#: utils.py:45
#, python-format
msgid "%s hour<!--after>"
msgid_plural "%s hours<!--after>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:37
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
#: utils.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "%s minute<!--after>"
msgid_plural "%s minutes<!--after>"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
#: utils.py:34
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"
#: utils.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "%s month<!--after>"
msgid_plural "%s months<!--after>"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"
#: utils.py:38
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"
#: utils.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "%s second<!--after>"
msgid_plural "%s seconds<!--after>"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"
#: utils.py:33
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s année"
msgstr[1] "%s années"
#: utils.py:42
#, python-format
msgid "%s year<!--after>"
msgid_plural "%s years<!--after>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importing/csvfile.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "'%(row)s' had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
msgstr "La ligne %(line)d avait %(num1)d champs au lieu de %(num2)d prévus"
#: stats.py:380 stats.py:383 stats.py:386 stats.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b> /jour)"
#: stats.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)s</b>/day, <b>%(b)s</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b> /jour, <b>%(b)d</b> /mois"
#: deck.py:773
#, python-format
msgid ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
msgstr ""
#: deck.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"At this time tomorrow:<br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
msgstr ""
"Au même moment demain :<br><br>\n"
"- attendront <b>%(wait)d</b> cartes pour révision<br>\n"
"- attendront <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"nouvelles cartes</a>"
#: sync.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Here&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Stats</td><td>%(ls)s</td><td>%(rs)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Ajouté/Modifié</b></td><td><b>Ici</b></td><td><b>Serveur</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cartes</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Faits</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Modèles</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Ajoutée"
#: stats.py:383
msgid "Added last month"
msgstr "Ajouté le mois dernier"
#: stats.py:380
msgid "Added last week"
msgstr "Ajouté la semaine dernière"
#: exporting.py:55 exporting.py:235 importing/__init__.py:263
#, fuzzy
msgid "Anki Deck (*.anki)"
msgstr "Paquet Anki (*.anki)"
#: deck.py:337
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Temps"
#: stats.py:367
msgid "Average reps"
msgstr "Répétitions"
#: stats.py:361
#, fuzzy
msgid "Averages"
msgstr "Répétitions"
#: stats.py:377
msgid "Avg. added"
msgstr "Ajouts "
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: stats.py:292
#, fuzzy
msgid "Card Template"
msgstr "Marqueurs de modèles de cartes"
#: stats.py:334
#, fuzzy
msgid "Card counts"
msgstr "Marqueurs de cartes"
#: exporting.py:236
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Cartes dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Changée"
#: deck.py:1347
msgid "Changing cards..."
msgstr ""
#: deck.py:1307
msgid "Changing fields..."
msgstr ""
#: media.py:122
msgid "Check Media DB"
msgstr ""
#: deck.py:2259
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: deck.py:2269
msgid "Checking schema..."
msgstr ""
#: media.py:124
msgid "Checksum files..."
msgstr ""
#: stats.py:341
#, fuzzy
msgid "Correct answers"
msgstr "<b>Réponses exactes</b><br>"
#: importing/csvfile.py:86
msgid "Couldn't determine format of file."
msgstr ""
#: importing/__init__.py:265
msgid "CueCard Deck (*.wcu)"
msgstr ""
#: deck.py:3315
msgid "Custom failed cards handling"
msgstr ""
#: deck.py:2262
#, fuzzy
msgid ""
"Database file is damaged.\n"
"Please restore from automatic backup (see FAQ)."
msgstr "Base de données endommagée. Restauration depuis la sauvegarde."
#: stats.py:318
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistiques de paquet"
#: stats.py:319
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Paquet créé : il y a <b>%s</b><br>"
#: deck.py:2654
#, fuzzy
msgid "Deck missing core table"
msgstr "Il manque un modèle au paquet"
#: deck.py:2272
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Il manque un modèle au paquet"
#: media.py:200
msgid "Delete stale references..."
msgstr ""
#: media.py:181
msgid "Delete unused files..."
msgstr ""
#: deck.py:2307
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d card with missing fact"
msgid_plural "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr[0] "%d cartes sans faits supprimés"
msgstr[1] "%d cartes sans faits supprimés"
#: deck.py:2319
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d card with no card template"
msgid_plural "Deleted %d cards with no card template"
msgstr[0] "%d cartes sans modèles supprimées"
msgstr[1] "%d cartes sans modèles supprimées"
#: deck.py:2334
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d dangling field"
msgid_plural "Deleted %d dangling fields"
msgstr[0] "%d champs en suspens"
msgstr[1] "%d champs en suspens"
#: deck.py:2296
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d fact with missing fields"
msgid_plural "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr[0] "%d faits sans champs supprimés"
msgstr[1] "%d faits sans champs supprimés"
#: deck.py:2325
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d fact with no cards"
msgid_plural "Deleted %d facts with no cards"
msgstr[0] "%d faits sans cartes supprimés"
msgstr[1] "%d faits sans cartes supprimés"
#: deck.py:2286
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d field with missing field model"
msgid_plural "Deleted %d fields with missing field model"
msgstr[0] "%d faits sans champs supprimés"
msgstr[1] "%d faits sans champs supprimés"
#: deck.py:2338
msgid "Deleted: "
msgstr ""
#: media.py:242
#, python-format
msgid "Downloading %(a)d of %(b)d..."
msgstr ""
#: stats.py:274
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:276
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr "Erreur en tentant d'exécuter 'latex' ou 'dvipng' - Sont-ils installés ?"
#: exporting.py:68
msgid "Exporting..."
msgstr ""
#: exporting.py:237
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Faits dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
#: deck.py:2701
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Un autre processus utilise ce fichier"
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Première fois"
#: stats.py:389
msgid "First last month"
msgstr "Première fois le mois dernier"
#: stats.py:386
msgid "First last week"
msgstr "Première fois la semaine dernière"
#: stats.py:350
msgid "First-seen cards:"
msgstr ""
#: importing/anki10.py:30 importing/__init__.py:56
msgid "Importing..."
msgstr ""
#: stats.py:275 stats.py:366
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: stats.py:279
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:283
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Facteur précédent"
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Intervalle précédent"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335
msgid "Mature"
msgstr "Mûre"
#: stats.py:335
#, fuzzy
msgid "Mature cards: <!--card count-->"
msgstr "Cartes mûres"
#: stats.py:342
#, fuzzy
msgid "Mature cards: <!--correct answers-->"
msgstr "Cartes mûres"
#: media.py:176 media.py:178 media.py:179
msgid "MediaMissing"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:117
#, python-format
msgid "Missing required/unique field '%(field)s'"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:264
#, fuzzy
msgid "Mnemosyne Deck (*.mem)"
msgstr "Fichier Mnemosyne (*.mem)"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Marqueurs de modèle"
#: media.py:169
msgid "Modify fields..."
msgstr ""
#: graphs.py:175 graphs.py:333
msgid "New"
msgstr ""
#: deck.py:715
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:316
#, fuzzy
msgid "Please add some cards first."
msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes.<p/>"
#: deck.py:2516
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: deck.py:2356
msgid "Rebuilding QA cache..."
msgstr ""
#: deck.py:2372
msgid "Rebuilding counts..."
msgstr ""
#: deck.py:2350
msgid "Rebuilding tag cache..."
msgstr ""
#: deck.py:2370
msgid "Rebuilding types..."
msgstr ""
#: stats.py:375
msgid "Reps last month"
msgstr "Le mois précédent"
#: stats.py:373
msgid "Reps last week"
msgstr "La semaine dernière"
#: stats.py:371
msgid "Reps next month"
msgstr "Le mois prochain"
#: stats.py:369
msgid "Reps next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: deck.py:3302
#, fuzzy
msgid "Review cards from largest interval"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:3303
#, fuzzy
msgid "Review cards from smallest interval"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:3304
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:3305
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: stats.py:285
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Nombre de révisions"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: media.py:142
msgid "Scan fields..."
msgstr ""
#: deck.py:3311
#, fuzzy
msgid "Show failed cards at end"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:3312
msgid "Show failed cards in 10 minutes"
msgstr ""
#: deck.py:3314
#, fuzzy
msgid "Show failed cards in 3 days"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:3313
#, fuzzy
msgid "Show failed cards in 8 hours"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:3310
msgid "Show failed cards soon"
msgstr ""
#: deck.py:3296
#, fuzzy
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:3297
#, fuzzy
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:3289
#, fuzzy
msgid "Show new cards in order added"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:3288
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:3290
#, fuzzy
msgid "Show new cards in reverse order added"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:3295
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: exporting.py:164 exporting.py:196
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#: importing/__init__.py:262
msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)"
msgstr ""
#: deck.py:2278
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Le modèle courant n'existait pas"
#: importing/csvfile.py:40 importing/wcu.py:29
msgid "The file was not in UTF8 format."
msgstr "Le fichier n'était pas au format UTF-8"
#: deck.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "The next review is in <b>%s</b>."
msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: deck.py:747
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d delayed new card."
msgid_plural "There are %d delayed new cards."
msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: deck.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d inactive card."
msgid_plural "There are %d inactive cards."
msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: deck.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d leech."
msgid_plural "There are %d leeches."
msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: deck.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d suspended card."
msgid_plural "There are %d suspended cards."
msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: deck.py:705
#, python-format
msgid "There will be <b>%d new</b> card."
msgid_plural "There will be <b>%d new</b> cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "There will be <b>%s review</b>."
msgid_plural "There will be <b>%s reviews</b>."
msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#: stats.py:331
#, fuzzy
msgid "Total number of cards:"
msgstr "Nombre total de cartes : <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:332
#, fuzzy
msgid "Total number of facts:"
msgstr "Nombre total de cartes : <b>%d</b><br><br>"
#: deck.py:979
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: stats.py:339
#, fuzzy
msgid "Unseen cards:"
msgstr "Nouvelles cartes"
#: media.py:173
#, fuzzy
msgid "Update tags..."
msgstr "Marqueurs de fait"
#: deck.py:2353
msgid "Updating priorities..."
msgstr ""
#: deck.py:2867
msgid "Upgrading Deck..."
msgstr ""
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
msgid "Young"
msgstr "Récente"
#: stats.py:337
#, fuzzy
msgid "Young cards: <!--card count-->"
msgstr "Cartes mûres"
#: stats.py:346
msgid "Young cards: <!--correct answers-->"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: sync.py:231 sync.py:235
msgid "all"
msgstr ""
#: stats.py:368 stats.py:370 stats.py:372 stats.py:374 stats.py:376
msgid "cards/day"
msgstr ""
#: stats.py:366
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "Jours"
#: stats.py:273
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "dans %s"
#: deck.py:732
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un format adapté à \"Remembering the Kanji\" de Heisig.\n"
#~ "Vous êtes testé dans le sens mot-clé vers kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "La disposition du test se fonde sur l'excellent travail du site \n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Le lien dans la question donne la liste des histoires proposées par\n"
#~ "les utilisateurs. Vous devez vous enregistrer, c'est gratuit."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saisissez l'expression en français que vous souhaitez apprendre dans le champ 'Expression'.\n"
#~ "Saisissez une description en japonais ou en français dans le champ 'Signification'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le champ lecture est par défaut créé automatiquement,\n"
#~ "et affiche la lecture de l'expression. Pour les mots normalement\n"
#~ "écrits en hiragana ou en katakana et qui n'ont pas besoin\n"
#~ "de lecture, vous pouvez mettre le mot dans le champ expression\n"
#~ "et laisser vide le champ lecture. Une lecture ne sera pas \n"
#~ "automatiquement créée pour les mots écrits seulement en\n"
#~ "hiragana ou katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Notez bien que la création automatique de la signification n'est pas\n"
#~ "parfaite, vous devriez donc la vérifier avant d'ajouter des cartes."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
#~ "and one tests imperfective -> perfective."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deux cartes : l'une teste signification -> imperfectif + perfectif,\n"
#~ " et l'autre teste imperfectif -> perfectif."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests production, one recognition."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deux cartes: l'une teste la production, l'autre la reconnaissance."
#~ msgid "%(a)d.%(b)df day"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df jour"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df hour"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df heure"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df minute"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df minute"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df second"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df seconde"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df year"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df année"
#~ msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
#~ msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#~ msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#~ msgstr "%(gradename)s: %(count)s sur %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#~ msgid "%0.1f seconds"
#~ msgstr "%0.1f secondes"
#, fuzzy
#~ msgid "%sd"
#~ msgstr "%s jour"
#, fuzzy
#~ msgid "%sh"
#~ msgstr "%s heure"
#, fuzzy
#~ msgid "%ss"
#~ msgstr "%s jours"
#, fuzzy
#~ msgid "%sy"
#~ msgstr "%s jour"
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x à %H:%M"
#~ msgid "<b>%0.0f</b> days"
#~ msgstr "<b>%0.0f</b> jours"
#~ msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
#~ msgstr "<b>%0.1f</b> cartes/jour"
#~ msgid "<b>Averages</b><br>"
#~ msgstr "<b>Moyennes</b><br>"
#~ msgid "<b>Card counts</b><br>"
#~ msgstr "<b>Décomptes de cartes</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<div style=\"white-space: normal;\">\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
#~ "%(next)s\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
#~ "spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
#~ "suspended</a> cards.</div>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Félicitations!</h1>Vous avez fini le paquet pour aujourd'hui.<br><br>\n"
#~ "%(next)s\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "- Il y a <b>%(waiting)d</b>\n"
#~ " cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
#~ "espacées</a>.<br>\n"
#~ "- Il y a <b>%(suspended)d</b>\n"
#~ " cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
#~ "suspendues</a>."
#~ msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
#~ msgstr "<h1>Statistiques relatives aux Kanji</h1>Les %d cartes vues de ce paquet contiennent :"
#~ msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
#~ msgstr "<li>%d kanji différents.</li>"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Une fiche de révision simple avec un recto et un verso.\n"
#~ "Les questions portent par défaut du recto au verso.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devriez personnaliser ce modèle plutôt que de l'utiliser\n"
#~ "tel quel : des noms de champ comme \"expression\"\n"
#~ "sont plus clairs que \"recto\" et \"verso\", et garantiront\n"
#~ "que vos saisies sont cohérentes. "
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en cantonais"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en japonais"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en mandarin"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Une question."
#~ msgid "A random position in the deck"
#~ msgstr "Une position aléatoire dans le paquet"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Testez activement votre souvenir en produisant l'expression cible"
#, fuzzy
#~ msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)"
#~ msgstr "Paquet Anki (*.anki)"
#~ msgid "Anki deck (*.anki)"
#~ msgstr "Paquet Anki (*.anki)"
#~ msgid "Anki decks (*.anki)"
#~ msgstr "Paquets Anki (*.anki)"
#~ msgid "At the end of the deck"
#~ msgstr "À la fin du paquet"
#~ msgid "At the start of the deck"
#~ msgstr "Au début du paquet"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Créé automatiquement par défaut"
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "D'arrière en avant"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le paquet"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le répertoire"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonais"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Cartes"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Fichier texte à séparateur virgule/point-virgule/tabulation (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Nombre de fois correctes "
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons."
#~ msgstr "Impossible de trouver le motif. Le fichier doit être une série de lignes séparées par des virgules, des points-virgules ou des tabulations."
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Facteur actuel"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervalle actuel"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Paquet%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Fichier Fc .pending (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Première fois"
#~ msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#~ msgstr "Vues pour la première fois : <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> sur <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#~ msgid "From imperfective to perfective"
#~ msgstr "De l'imparfait au parfait"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Depuis l'expression en français vers la signification."
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
#~ msgstr "Depuis l'expression en russe vers la signification."
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Du mot-clé au Kanji"
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
#~ msgstr "Depuis la signification vers un couple perfectif+ imperfectif"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en français."
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en russe."
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "D'avant en arrière"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Importation : double"
#~ msgid "Import: missing field"
#~ msgstr "Importation : champ manquant"
#~ msgid "Import: same %s"
#~ msgstr "Importation : même %s"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#~ msgid "Jouyou levels:"
#~ msgstr "Niveaux Jouyou"
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
#~ msgstr "La ligne %(line)d ne correspond pas au modèle '%(pat)s'"
#~ msgid "Mandarin"
#~ msgstr "Mandarin"
#~ msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#~ msgstr "Cartes mûres : <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> sur <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#~ msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgstr "Cartes mûres : <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#, fuzzy
#~ msgid "Model '%s' has wrong card template count"
#~ msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de cartes"
#, fuzzy
#~ msgid "Model '%s' has wrong field count"
#~ msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de champs"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Prochaine échéance"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Ancien fichier Anki 0.2.x (*.fc)"
#~ msgid "Old cards"
#~ msgstr "Cartes anciennes"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Période"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Répétitions correctes"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russe"
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
#~ msgstr "Verbes russes (imparfait + parfait)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spaced cards will be shown soon."
#~ msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Testez votre capacité à reconnaître l'expression cible"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La réponse."
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes."
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
#~ msgstr "Le fichier avait des lignes non vides."
#~ msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#~ msgstr "Cartes non vues: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#, fuzzy
#~ msgid "Young cards:"
#~ msgstr "Cartes récentes"
#~ msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#~ msgstr "Cartes jeunes : <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> sur <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#~ msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgstr "Cartes jeunes : <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vide]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[format invalide ; voir les propriétés du modèle]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "un temps court"
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
#~ msgstr "dans %(a)s, sur %(b)s"