Anki/anki/locale/libanki_pl_PL.po
2009-06-18 05:39:03 +09:00

817 lines
19 KiB
Text

# translation of libanki_pl_PL.po to polski
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libanki_pl_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 05:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: sound.py:208
msgid ""
"\n"
"Error processing audio.\n"
"\n"
"If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n"
"need to disable normalization. See the wiki.\n"
"\n"
"Command was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Błąd przy przetwarzaniu dźwięku.\n"
"\n"
"Jeśli pracujesz na Linuksie i nie masz biblioteki \n"
"sox 14.1+, musisz wyłączyć normalizację. Zobacz wiki.\n"
"\n"
"Polecenie:\n"
#: importing/__init__.py:124
msgid ""
"\n"
"The current importer only supports a single active card template. Please disable\n"
"all but one card template."
msgstr ""
"\n"
"Aktualny importer obsługuje jedynie pojedynczy aktywny szablon karty.\n"
"Wyłącz wszystkie szablony oprócz jednego."
#: stats.py:342 stats.py:346 stats.py:350
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d"
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: deck.py:1281
#, python-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: utils.py:35
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s dzień"
msgstr[1] "%s dni"
msgstr[2] "%s dni"
#: utils.py:44
#, python-format
msgid "%s day<!--after>"
msgid_plural "%s days<!--after>"
msgstr[0] "%s dzień"
msgstr[1] "%s dni"
msgstr[2] "%s dni"
#: utils.py:36
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s godzina"
msgstr[1] "%s godziny"
msgstr[2] "%s godzin"
#: utils.py:45
#, python-format
msgid "%s hour<!--after>"
msgid_plural "%s hours<!--after>"
msgstr[0] "%s godzinę"
msgstr[1] "%s godziny"
msgstr[2] "%s godzin"
#: utils.py:37
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minuty"
msgstr[2] "%s minut"
#: utils.py:46
#, python-format
msgid "%s minute<!--after>"
msgid_plural "%s minutes<!--after>"
msgstr[0] "%s minutę"
msgstr[1] "%s minuty"
msgstr[2] "%s minut"
#: utils.py:34
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s miesiąc"
msgstr[1] "%s miesiące"
msgstr[2] "%s miesięcy"
#: utils.py:43
#, python-format
msgid "%s month<!--after>"
msgid_plural "%s months<!--after>"
msgstr[0] "%s miesiąc"
msgstr[1] "%s miesiące"
msgstr[2] "%s miesięcy"
#: utils.py:38
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunda"
msgstr[1] "%s sekundy"
msgstr[2] "%s sekund"
#: utils.py:47
#, python-format
msgid "%s second<!--after>"
msgid_plural "%s seconds<!--after>"
msgstr[0] "%s sekundę"
msgstr[1] "%s sekundy"
msgstr[2] "%s sekund"
#: utils.py:33
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s rok"
msgstr[1] "%s lata"
msgstr[2] "%s lat"
#: utils.py:42
#, python-format
msgid "%s year<!--after>"
msgid_plural "%s years<!--after>"
msgstr[0] "%s rok"
msgstr[1] "%s lata"
msgstr[2] "%s lat"
#: importing/csvfile.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "'%(row)s' had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
msgstr "Linia %(line)d miała %(num1)d pól, oczekiwano %(num2)d"
#: stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385 stats.py:388
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/dzień)"
#: stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)s</b>/day, <b>%(b)s</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)s</b>/dzień, <b>%(b)s</b>/mies"
#: deck.py:771
#, python-format
msgid ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Gratulacje!</h1>Skończyłeś powtórkę.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
#: deck.py:698
#, python-format
msgid ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"At this time tomorrow:<br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
msgstr ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"O tej samej porze jutro:<br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
#: sync.py:246
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Here&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Media</td><td>%(lM)s</td><td>%(rM)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Stats</td><td>%(ls)s</td><td>%(rs)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Dodano/zmieniono&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Tutaj&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Na serwerze</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Karty</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Fakty</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Modele</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Pliki</td><td>%(lM)s</td><td>%(rM)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Statystyki</td><td>%(ls)s</td><td>%(rs)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: stats.py:382
msgid "Added last month"
msgstr "w ub. miesiącu"
#: stats.py:379
msgid "Added last week"
msgstr "Dod. w ub. tyg."
#: exporting.py:55 exporting.py:239 importing/__init__.py:263
msgid "Anki Deck (*.anki)"
msgstr "Talia Anki (*.anki)"
#: deck.py:337
msgid "Answer Card"
msgstr "Odpowiedź w karcie"
#: stats.py:287
msgid "Average Time"
msgstr "Średni czas"
#: stats.py:366
msgid "Average reps"
msgstr "Śr. powtórzeń"
#: stats.py:360
msgid "Averages"
msgstr "Średnie"
#: stats.py:376
msgid "Avg. added"
msgstr "Śr. dodanych"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: stats.py:291
msgid "Card Template"
msgstr "Szablon karty"
#: stats.py:333
msgid "Card counts"
msgstr "Liczba kart"
#: exporting.py:240
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Karty oddzielone tabulacją w pliku tekstowym (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkowanie"
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniona"
#: deck.py:1344
msgid "Changing cards..."
msgstr "Modyfikacja kart..."
#: deck.py:1304
msgid "Changing fields..."
msgstr "Modyfikacja pól..."
#: media.py:122
msgid "Check Media DB"
msgstr "Sprawdzanie bazy danych plików"
#: deck.py:2256
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
#: deck.py:2266
msgid "Checking schema..."
msgstr "Sprawdzanie schematu..."
#: media.py:124
msgid "Checksum files..."
msgstr "Suma kontrolna plików..."
#: stats.py:340
msgid "Correct answers"
msgstr "Poprawne odpowiedzi"
#: importing/csvfile.py:86
msgid "Couldn't determine format of file."
msgstr ""
#: importing/__init__.py:265
msgid "CueCard Deck (*.wcu)"
msgstr "Talia CueCard (*.wcu)"
#: deck.py:3306
msgid "Custom failed cards handling"
msgstr "Własna obsługa źle rozwiązanych kart"
#: deck.py:2259
msgid ""
"Database file is damaged.\n"
"Please restore from automatic backup (see FAQ)."
msgstr ""
"Baza danych uszkodzona.\n"
"Wykonaj odzyskiwanie z kopii zapasowej (zobacz FAQ)."
#: stats.py:317
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statystyki talii"
#: stats.py:318
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Talia stworzona: <b>%s</b> temu<br>"
#: deck.py:2651
#, fuzzy
msgid "Deck missing core table"
msgstr "W talii brakowało modelu"
#: deck.py:2269
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "W talii brakowało modelu"
#: media.py:200
msgid "Delete stale references..."
msgstr "Usuwanie nieaktualnych odwołań..."
#: media.py:181
msgid "Delete unused files..."
msgstr "Usuwanie nieużywanych plików..."
#: deck.py:2304
#, python-format
msgid "Deleted %d card with missing fact"
msgid_plural "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr[0] "Usunięto %d kartę z brakującym faktem"
msgstr[1] "Usunięto %d karty z brakującym faktem"
msgstr[2] "Usunięto %d kart z brakującym faktem"
#: deck.py:2316
#, python-format
msgid "Deleted %d card with no card template"
msgid_plural "Deleted %d cards with no card template"
msgstr[0] "Usunięto %d kartę bez szablonu karty"
msgstr[1] "Usunięto %d karty bez szablonu karty"
msgstr[2] "Usunięto %d kart bez szablonu karty"
#: deck.py:2331
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling field"
msgid_plural "Deleted %d dangling fields"
msgstr[0] "Usunięto %d niezakotwiczone pole"
msgstr[1] "Usunięto %d niezakotwiczone pola"
msgstr[2] "Usunięto %d niezakotwiczonych pól"
#: deck.py:2293
#, python-format
msgid "Deleted %d fact with missing fields"
msgid_plural "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr[0] "Usunięto %d fakt z brakującymi polami"
msgstr[1] "Usunięto %d fakty z brakującymi polami"
msgstr[2] "Usunięto %d faktów z brakującymi polami"
#: deck.py:2322
#, python-format
msgid "Deleted %d fact with no cards"
msgid_plural "Deleted %d facts with no cards"
msgstr[0] "Usunięto %d fakt bez karty"
msgstr[1] "Usunięto %d fakty bez karty"
msgstr[2] "Usunięto %d faktów bez karty"
#: deck.py:2283
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d field with missing field model"
msgid_plural "Deleted %d fields with missing field model"
msgstr[0] "Usunięto %d fakt z brakującymi polami"
msgstr[1] "Usunięto %d fakty z brakującymi polami"
msgstr[2] "Usunięto %d faktów z brakującymi polami"
#: deck.py:2335
msgid "Deleted: "
msgstr "Usunięto: "
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr "Data pojawienia się"
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr "Łatwość"
#: latex.py:131
#, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd przy wykonywaniu poleceń 'latex' lub 'dvipng'.\n"
"Log jest dostępny tutaj:\n"
"%s"
#: exporting.py:68
msgid "Exporting..."
msgstr "Eksportowanie..."
#: exporting.py:241
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Fakty oddzielone tabulacją w pliku tekstowym (*.txt)"
#: deck.py:2698
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Plik jest używany przez inny proces"
#: stats.py:266
msgid "First Review"
msgstr "Pierwsze przeglądnięcie"
#: stats.py:388
msgid "First last month"
msgstr "w ub. miesiącu"
#: stats.py:385
msgid "First last week"
msgstr "Pierwsze w ub. t."
#: stats.py:349
msgid "First-seen cards:"
msgstr "Karty widziane po raz pierwszy:"
#: importing/__init__.py:56 importing/anki10.py:30
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: stats.py:274 stats.py:365
msgid "Interval"
msgstr "Przerwa"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr "Ostatnie pojawienie się"
#: stats.py:282
msgid "Last Ease"
msgstr "Ostatnia łatwość"
#: stats.py:281
msgid "Last Interval"
msgstr "Ostatnia przerwa"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Po lewej"
#: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335
msgid "Mature"
msgstr "Stare"
#: stats.py:334
msgid "Mature cards: <!--card count-->"
msgstr "Stare karty:"
#: stats.py:341
msgid "Mature cards: <!--correct answers-->"
msgstr "Stare karty:"
#: media.py:176 media.py:178 media.py:179
msgid "MediaMissing"
msgstr "BrakujePliku"
#: importing/__init__.py:117
#, python-format
msgid "Missing required/unique field '%(field)s'"
msgstr "Brakuje wymaganego/unikalnego pola '%(field)s'"
#: importing/__init__.py:264
msgid "Mnemosyne Deck (*.mem)"
msgstr "Talia Mnemosyne (*.mem)"
#: stats.py:290
msgid "Model Tags"
msgstr "Etykiety modelu"
#: media.py:169
msgid "Modify fields..."
msgstr "Modyfikowanie pól..."
#: graphs.py:175 graphs.py:333
msgid "New"
msgstr "Nowe"
#: deck.py:713
msgid "No cards are due."
msgstr "Nie ma kart do wyświetlenia."
#: stats.py:315
msgid "Please add some cards first."
msgstr "Dodaj najpierw jakieś karty."
#: deck.py:2513
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: deck.py:2353
msgid "Rebuilding QA cache..."
msgstr "Przebudowywanie pamięci podręcznej pytań/odpowiedzi..."
#: deck.py:2369
msgid "Rebuilding counts..."
msgstr "Przebudowywanie liczników..."
#: deck.py:2347
msgid "Rebuilding tag cache..."
msgstr "Przebudowywanie pamięci podręcznej etykiet..."
#: deck.py:2367
msgid "Rebuilding types..."
msgstr "Przebudowywanie typów..."
#: stats.py:374
msgid "Reps last month"
msgstr "w ub. mies."
#: stats.py:372
msgid "Reps last week"
msgstr "w ub. tygodniu"
#: stats.py:370
msgid "Reps next month"
msgstr "w nast. mies."
#: stats.py:368
msgid "Reps next week"
msgstr "Powt. w nast. tyg."
#: deck.py:3293
msgid "Review cards from largest interval"
msgstr "Zacznij od kart o największej przerwie"
#: deck.py:3294
msgid "Review cards from smallest interval"
msgstr "Zacznij od kart o najmniejszej przerwie"
#: deck.py:3295
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Przeglądaj karty w kolejności daty pojawienia się"
#: deck.py:3296
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Przeglądaj karty w losowej kolejności"
#: stats.py:284
msgid "Reviews"
msgstr "Przeglądy"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Po prawej"
#: media.py:142
msgid "Scan fields..."
msgstr "Skanowanie pól..."
#: deck.py:3302
msgid "Show failed cards at end"
msgstr "Pokaż źle rozwiązane karty na końcu"
#: deck.py:3303
msgid "Show failed cards in 10 minutes"
msgstr "Pokaż źle rozwiązane karty za 10 minut"
#: deck.py:3305
msgid "Show failed cards in 3 days"
msgstr "Pokaż źle rozwiązane karty za 3 dni"
#: deck.py:3304
msgid "Show failed cards in 8 hours"
msgstr "Pokaż źle rozwiązane karty za 8 godzin"
#: deck.py:3301
msgid "Show failed cards soon"
msgstr "Pokaż wkrótce źle rozwiązane karty"
#: deck.py:3287
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Pokaż nowe karty po wszystkich innych kartach"
#: deck.py:3288
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "Pokaż nowe karty przed powtórką"
#: deck.py:3280
msgid "Show new cards in order added"
msgstr "Pokaż nowe karty w kolejności dodania"
#: deck.py:3279
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Pokaż nowe karty w losowej kolejności"
#: deck.py:3281
msgid "Show new cards in reverse order added"
msgstr "Pokaż nowe karty w odwóconej kolejności dodania"
#: deck.py:3286
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Rozprosz nowe karty między powtórkami"
#: exporting.py:168 exporting.py:200
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt)"
#: importing/__init__.py:262
msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)"
msgstr "Tekst rozdzielony tabulatorami lub średnikami (*)"
#: deck.py:2275
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Aktualny model nie istnieje"
#: importing/csvfile.py:40 importing/wcu.py:29
msgid "The file was not in UTF8 format."
msgstr "Plik nie był w formacie UTF8."
#: deck.py:710
#, python-format
msgid "The next review is in <b>%s</b>."
msgstr "Następna powtórka za <b>%s</b>."
#: deck.py:745
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d delayed new card."
msgid_plural "There are %d delayed new cards."
msgstr[0] "Jest <b>%d odroczona</b> nowa karta."
msgstr[1] "Są <b>%d odroczone</b> nowe karty."
msgstr[2] "Jest <b>%d odroczonych</b> nowych kart."
#: deck.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d inactive card."
msgid_plural "There are %d inactive cards."
msgstr[0] "Jest <b>%d zawieszona</b> nowa karta."
msgstr[1] "Są <b>%d zawieszone</b> nowe karty."
msgstr[2] "Jest <b>%d zawieszonych</b> nowych kart."
#: deck.py:766
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d leech."
msgid_plural "There are %d leeches."
msgstr[0] "Jest <b>%d odroczona</b> nowa karta."
msgstr[1] "Są <b>%d odroczone</b> nowe karty."
msgstr[2] "Jest <b>%d odroczonych</b> nowych kart."
#: deck.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d suspended card."
msgid_plural "There are %d suspended cards."
msgstr[0] "Jest <b>%d zawieszona</b> nowa karta."
msgstr[1] "Są <b>%d zawieszone</b> nowe karty."
msgstr[2] "Jest <b>%d zawieszonych</b> nowych kart."
#: deck.py:703
#, python-format
msgid "There will be <b>%d new</b> card."
msgid_plural "There will be <b>%d new</b> cards."
msgstr[0] "Będzie <b>%d nowa</b> karta."
msgstr[1] "Będą <b>%d nowe</b> karty."
msgstr[2] "Będzie <b>%d nowych</b> kart."
#: deck.py:706
#, python-format
msgid "There will be <b>%s review</b>."
msgid_plural "There will be <b>%s reviews</b>."
msgstr[0] "Będzie <b>%s powtórka</b>."
msgstr[1] "Będą <b>%s powtórki</b>."
msgstr[2] "Będzie <b>%s powtórek</b>."
#: stats.py:289
msgid "Total Time"
msgstr "Całkowity czas"
#: stats.py:330
msgid "Total number of cards:"
msgstr "Całkowita liczba kart:"
#: stats.py:331
msgid "Total number of facts:"
msgstr "Całkowita liczba faktów:"
#: deck.py:976
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: stats.py:338
msgid "Unseen cards:"
msgstr "Nieprzejrzane karty:"
#: media.py:173
msgid "Update tags..."
msgstr "Aktualizacja etykiet..."
#: deck.py:2350
msgid "Updating priorities..."
msgstr "Aktualizacja priorytetów..."
#: deck.py:2864
msgid "Upgrading Deck..."
msgstr "Aktualizacja talii..."
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
msgid "Young"
msgstr "Nowe"
#: stats.py:336
msgid "Young cards: <!--card count-->"
msgstr "Nowe karty:"
#: stats.py:345
msgid "Young cards: <!--correct answers-->"
msgstr "Nowe karty:"
#: models.py:153
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr "[nieprawidłowy format pytania/odpowiedzi]"
#: sync.py:237 sync.py:241
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
#: stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 stats.py:373 stats.py:375
msgid "cards/day"
msgstr "kart/dzień"
#: stats.py:365
msgid "days"
msgstr "dni"
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: sync.py:234 sync.py:235
msgid "off"
msgstr "wył."
#: deck.py:730
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#~ msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
#~ msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#~ msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#~ msgstr "%(gradename)s: %(count)s z %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#~ msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
#~ msgstr "<h1>Statystyki kanji</h1>%d przejrzanych kart w tej talii zawiera:"
#~ msgid "<h1>Missing</h1>"
#~ msgstr "<h1>Brakujące</h1>"
#~ msgid "<h1>Non-Jouyou</h1>"
#~ msgstr "<h1>Nie-Jouyou</h1>"
#~ msgid "<h1>Seen</h1>"
#~ msgstr "<h1>Widziane</h1>"
#~ msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
#~ msgstr "<li>razem %d unikalnych kanji.</li>"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Kantoński"
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons."
#~ msgstr "Nie udało się znaleźć wzorca. Plik powinien być ciągiem linii podzielonych tabulatorami lub średnikami."
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japoński"
#~ msgid "Jouyou levels:"
#~ msgstr "Poziomy Jouyou:"
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
#~ msgstr "Linia %(line)d nie pasuje do wzorca '%(pat)s'"
#~ msgid "Mandarin"
#~ msgstr "Mandaryński"
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
#~ msgstr "Plik nie miał niepustych linii."